La progression des effectifs féminins, tout en étant encourageante pour l'avenir, car il s'agit souvent de femmes relativement jeunes, en milieu de carrière, ne doit pas masquer le fait que la présence de femmes à ces postes reste marginale. | UN | وهذا الارتفاع وإن كان مشجعا بالنسبة للمستقبل، ﻷنه يخص في الغالب نساء في مقتبل العمر نسبيا، وفي منتصف الحياة المهنية، لا ينبغي أن يطمس حقيقة أن وجود المرأة في هذه المناصب لا يزال ضئيلا. |
Ils sont nommés à ces postes pour donner aux commandants des avis sur l'application et le respect des principes du droit international humanitaire. | UN | ويُعينون في هذه المناصب لإسداء المشورة إلى القادة بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي واحترامها. |
Le recrutement d'Iraquiens à ces postes clefs permettra d'accroître notablement les capacités de cette institution électorale. | UN | وسيتيح تعيين عراقيين في هذه المناصب الرئيسية تحقيق زيادة كبيرة في قدرة المؤسسة الانتخابية. |
Avec l'augmentation de la proportion de jeunes femmes dans l'enseignement supérieur, on peut s'attendre à ce que les femmes soient de plus en plus nombreuses à de tels postes. | UN | ومع زيادة نسبة النساء في مرحلة التعليم العالي، يتوقع أن يتواصل ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في هذه المناصب. |
Le tableau 1 indique la proportion de femmes occupant de tels postes en 1987 et 1994. | UN | ويرد في الجدول ١ نسبة النساء في هذه المناصب في عامي ١٩٧٨ و ١٩٩٤. |
En 2012, la proportion des femmes à ces postes était de 39,6 %. | UN | وفي عام 2012، بلغت حصة النساء في هذه المناصب 39.6 في المائة. |
Toutefois, il est préoccupé par la sous-représentation des femmes à ces postes. | UN | لكنها تعرب عن القلق إزاء استمرار انخفاض معدل تمثيل المرأة في هذه المناصب مقارنة بالرجل. |
En outre, Roobow a ignoré les nominations des responsables des autorités régionales par la direction d'Al-Shabaab et a nommé ses propres fidèles à ces postes. | UN | وعلاوة على ذلك، تجاهل ربه ما قامت به قيادة الحركة من تعيينات لمسؤولين في حكومة الإقليم، وعيّن بنفسه موالين له في هذه المناصب. |
262. Trois des 11 juges du Tribunal de statut personnel (TSP) sont des femmes, leur nomination à ces postes avait entraîné un véritable lever de boucliers de la part des conservateurs. | UN | 262- ومن بين قضاة الأحوال الشخصية البالغ عددهم 11، توجد ثلاث نساء كان تعيينهن في هذه المناصب قد أثار موجة احتجاج شديد من جانب المحافظين. |
Les dirigeants de ces pays ont nommé directement et indirectement des gouverneurs régionaux ou des autorités locales, ou, plus généralement, nommé ou confirmé des Congolais à ces postes. | UN | فقد قام رئيسا هذين البلدين، بصورة مباشرة وغير مباشرة، بتعيين حكام إقليميين أو سلطات محلية، أو عموما، بتعيين أو إقرار تعيين كونغوليين في هذه المناصب. |
La majorité des postes d'encadrement nécessite une licence ou une maîtrise, d'où la faible participation des femmes à ces postes. | UN | وتتطلب غالبية وظائف الإدارة الحصول على درجة البكالوريوس أو الماجستير؛ ولهذا فإن استيعاب النساء في هذه المناصب لا يزال منخفضاً. |
Il a recommandé à l'Espagne de favoriser la représentation égale des hommes et des femmes à ces postes. | UN | وأوصت بالنهوض بالمساواة بين عدد الرجال والنساء في هذه المناصب(99). |
L'Assemblée nationale compte cinq membres nommés et le Président a souvent désigné des femmes à ces postes. | UN | 46 - وفيما يتعلق بالجمعية الوطنية، ينص أحد الأحكام على تسمية 5 أعضاء للتعيين، وقد قام الرئيس في أغلب الأحيان بتسمية نساء للتعيين في هذه المناصب. |
Elles bénéficient par conséquent des mêmes conditions de traitement et des mêmes avantages que les hommes quand elles sont nommées à ces postes (ambassadeurs, etc.). | UN | وبناء على ذلك، تتمتع المرأة بنفس المرتّبات والاستحقاقات التي يتمتع بها الرجل لدى تعيين أي منهما في هذه المناصب والوظائف (مثل السفراء، إلخ). |
121. Comme il est indiqué dans le Rapport initial, l'évolution de la représentation des femmes à ces postes est partie de bien bas, étant donné qu'elles ne pouvaient prétendre qu'à la fonction de chef de village depuis 1982. Les individus élus avant 1992 (99 % d'hommes) doivent demeurer en poste jusqu'à l'âge de la retraite (60 ans), tandis que ceux qui ont été élus depuis sont en poste pour cinq ans. | UN | ١٢١ - وكما جاء في التقرير اﻷولي، فإن مستوى تمثيل المرأة في هذه المناصب بدأ من نقطة متدنية للغاية، إذ لم يكن من المسموح به انتخاب المرأة لمنصب رئيس القرية إلا من عام ١٩٨٢، اﻹناث اللائي جرى انتخابهن قبل عام ١٩٩٢ )باستثناء حوالي ١ في المائة من الذكور( فسوف يشغلن هذه المناصب حتى سن التقاعد وهي ٦٠ سنة، في حين ينبغي لﻹناث اللائي انتخبن منـذ ذلك التاريخ خـوض الانتخابـات مـرة كل ٥ سنوات. |
Entre 1998 et 2005, la représentation des femmes à de tels postes a augmenté de 25 %. | UN | ومن عامي 1998 إلى 2005 ارتفع تمثيل المرأة في هذه المناصب بنسبة 25 في المائة. |
En outre, il encourage l'État partie à redoubler d'efforts en vue d'adopter, dans le cadre de l'article 51 de la Constitution, une loi visant à accroître le taux de représentation des femmes aux postes politiques et publics, grâce, notamment, à des quotas, et à amener à un niveau satisfaisant le taux de représentation des femmes roms, des migrantes et des femmes du sud du pays à de tels postes. | UN | وهي تشجعها كذلك على تكثيف الجهود لسن تشريعات بموجب المادة 51 من الدستور لزيادة عدد النساء في المناصب السياسية والعامة، بما في ذلك من خلال اللجوء إلى نظام الحصص، وضمان تمثيل ملائم في هذه المناصب لنساء الروما، والمهاجرات، والنساء في جنوب البلد. |
En particulier, les informations concernant le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité et appartenant aux principales équipes de direction ne revêtent pas la forme de pourcentages par rapport à la proportion d'hommes occupant de tels postes. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن المعلومات المتعلقة بعدد النساء في المناصب القيادية العليا وفي فرق القيادة الرئيسية غير مقدمة كنسبة مئوية فيما يتصل بحصة الرجال في هذه المناصب. |