Les gouvernements et les organisations non gouvernementales devraient s'efforcer d'encourager les femmes de ces organisations à constituer des réseaux. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية بذل جهود من أجل إقامة شبكات اتصال بين النساء في هذه المنظمات. |
En pareil cas, les États Membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت. |
La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
Il avait été relâché, faute de preuves de son appartenance à ces organisations. | UN | وأفرج عنه لعدم وجود أدلة تثبت عضويته في هذه المنظمات. |
La participation des femmes à la prise de décisions dans ces organisations peut favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dès les premières phases du débat. | UN | ويمكن أن تتيح مشاركة المرأة في مواقع اتخاذ القرارات في هذه المنظمات إضفاء منظور جساني على المناقشات في مرحلة مبكرة. |
En outre, les lois de l'État partie ne répriment pas expressément la participation à de telles organisations ou activités. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تُعاقَب قوانين الدولة الطرف صراحةً على المشاركة في هذه المنظمات والأنشطة. |
En pareil cas, les États Membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت. |
Une telle approche n'aurait pas un caractère contraignant pour les États membres des organisations régionales de gestion de la pêche, mais pourrait faciliter l'examen des questions pertinentes au sein de ces organisations. | UN | وليس من شأن نهج من هذا القبيل إلزام الدول الأعضاء في هذه المنظمات بل يمكن أن يساعد على النظر في وقت لاحق في المسائل ذات الصلة داخل هذه المنظمات. |
En pareil cas, les États Membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الانفرادي في التصويت. |
Les États membres des différents organes directeurs d’organisations internationales et d’instruments devraient aussi s’efforcer de rendre leurs politiques plus compatibles pour créer des programmes de travail effectifs et se renforçant mutuellement dans le cadre de ces organisations et instruments. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى الدول اﻷعضاء في مختلف اﻷجهزة الرئاسية للمنظمات والصكوك الدولية سعيا حثيثا الى تحسين تساوق السياسات الرامية الى وضع برامج عمل داعمة، فعالة ومتبادلة في هذه المنظمات والصكوك. |
En pareil cas, les Etats membres de ces organisations ne sont pas habilités à exercer ces droits individuellement. | UN | وفي هذه الحالات، لا تكون الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات مؤهلة لممارسة مثل هذه الحقوق منفردة. |
La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
La participation des Seychelles à ces organisations permet au Contrôleur des douanes d'échanger avec d'autres membres des informations sur des questions d'importance internationale et régionale. | UN | وتمكن العضوية في هذه المنظمات المراقب المالي من تبادل المعلومات بشأن المسائل التي تهم الجمارك الدولية والإقليمية. |
Cependant, leur représentation aux postes de haut niveau dans ces organisations demeure nettement moins élevée que celle des hommes. | UN | بيد أن مشاركة المرأة في المراكز الرفيعة المستوى في هذه المنظمات لا تزال تقل كثيراً عن مشاركة الرجل. |
Toujours est-il que, dans ces organisations, les femmes sont souvent écartées et privées de l'appui des réseaux et des mentors qui pourraient les aider à renforcer leurs compétences et leur influence. | UN | غير أن النساء في هذه المنظمات لا يزلن مهمشات في الغالب ولا تتوفر لهن شبكات ومرشدون من شأنهم تعزيز قدراتهن وتأثيرهن. |
Toutefois, la division du travail qui règne dans la société a influé sur le rôle joué par les femmes dans ces organisations. | UN | بيد أن تقسيم العمل داخل المجتمع قد أثر في حجم الدور الذي تؤديه المرأة في هذه المنظمات . |
Il précise que la participation à de telles organisations serait punissable à condition que l'infraction principale soit consommée. | UN | وجاء في الفقرة نفسها من التقرير، أن المشاركة في هذه المنظمات تصبح فعلا يعاقب عليه القانون إذا ارتكبت الجريمة الرئيسية بالفعل. |
Dans un deuxième temps, on s'attachera à créer et à maintenir dans les organismes de formation les capacités nécessaires pour élargir et accroître progressivement l'utilité de leurs programmes. | UN | ومن ثم يكون الهدف هو إنشاء القدرات في هذه المنظمات ودعم استمرارها للقيام بصورة مطردة بتوسيع نطاق برامجها التدريبية وزيادة أهميتها. |
79. Invite les organismes et arrangements sous-régionaux et régionaux de gestion des pêches à veiller à ce que tous les États qui ont un intérêt réel dans les pêches considérées puissent s'y affilier ou s'y associer, conformément à la Convention, à l'Accord et au Code ; | UN | 79 - تدعو، في هذا الصدد، المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك إلى كفالة إمكانية أن تصبح جميع الدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك المعنية أعضاء في هذه المنظمات أو أن تشارك في هذه الترتيبات، وفقا للاتفاقية والاتفاق والمدونة؛ |
67. dans ces organismes, la centralisation informatique est un processus en cours. | UN | 67- وإضفاء اللامركزية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذه المنظمات هو عملية مستمرة. |
Elle participe activement aux programmes de réforme de l'enseignement lancés par ces organisations. | UN | وتطبق جمهورية كوريا بنشاط برامج إصلاح التعليم التي تدعو إلى تطبيقها في هذه المنظمات. |
En pareil cas, les Etats membres de ces organismes intergouvernementaux ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | وفي هذه الحالات، لا تمارس الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية حقوقها التصويتية. |
91. Compte tenu des différences existant entre les grandes sociétés privées qui emploient des responsables du contrôle des risques et les organismes des Nations Unies, les Inspecteurs pensent qu'il n'est pas nécessaire de créer dans ce dernier des postes à plein temps de responsables du contrôle des risques de haut niveau. | UN | 91- وفي ضوء التباين بين شركات القطاع الخاص الكبيرة التي توظف رؤساء لإدارة المخاطر ومنظمات الأمم المتحدة، يرى المفتشان أن ليس ثمة من حاجة في هذه المنظمات إلى إنشاء وظائف رفيعة المستوى على أساس التفرغ لرؤساء إدارة المخاطر. |