Mon pays, la Tanzanie, a bénéficié de cette excellente formation dans ces domaines, fournie à de nombreux Tanzaniens au fil des années. | UN | وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين. |
Il faut user de la plus grande circonspection avant d'envisager de poursuivre le transfert de compétences dans ces domaines. | UN | وأي عمليات أخرى لنقل الصلاحيات في هذين الميدانين ينبغي أن ينظر فيها بحذر شديد. |
Les parties ont l'intention de développer des liens de partenariat dans ces domaines sur la base d'accords bilatéraux. | UN | والطرفان عازمان على تطوير علاقات الشراكة في هذين الميدانين على أساس الاتفاقات الثنائية. |
Il en résulte une synergie qui contribuera à renforcer l'action menée par les Nations Unies en matière d'élaboration de politiques et de coopération technique dans ces domaines. | UN | ومن شأن التعاون الناجم أن يثري أبعاد التعاون السياسي والتقني على حد سواء في أنشطة اﻷمم المتحدة في هذين الميدانين. |
La Communauté des Caraïbes adresse ses remerciements aux pays qui ont apporté une aide dans ces domaines. | UN | وتعرب الجماعة الكاريبية عن تقديرها للبلدان التي قدمت المساعدة في هذين الميدانين. |
Il avait récemment adopté deux observations générales, l'une concernant le droit à l'éducation et l'autre concernant la possession du meilleur état de santé que tout être humain est capable d'atteindre, et avait bénéficié à cet égard des connaissances spécialisées des organismes des Nations Unies travaillant dans ces domaines. | UN | وكانت قد اعتمدت مؤخرا تعليقين عامين، يتناول أحدهما الحق في التعليم ويتناول الآخر أعلى معايير الصحة الممكن تحقيقها، وكانت للخبرة الفنية لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في هذين الميدانين أهمية بالغة. |
Sur d'autres points, comme la relation avec l'ensemble du système des Nations Unies et avec les organisations non gouvernementales, la Conférence du désarmement a été particulièrement insensible aux importantes évolutions qui ont eu lieu dans ces domaines. | UN | أما في جوانب أخرى، مثل علاقة المؤتمر بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وبالمنظمات غير الحكومية فإن مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة لم يتجاوب مع التطورات الهامة التي جرت في هذين الميدانين. |
Tout en reconnaissant que certains progrès avaient pu être réalisés en matière de consultations et d'échange d'informations, ils ont souligné qu'il était nécessaire de renforcer plus avant la coopération dans ces domaines et de coordonner l'action; ils ont également demandé l'application rapide des recommandations visant à promouvoir la coopération à cet effet. | UN | ومع الاعتراف بأنه تم إحراز بعض التقدم في ميداني التشاور وتبادل المعلومات، فقد شددوا على الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون في هذين الميدانين وكذلك فيما يتعلق بتنسيق العمل. |
Bien qu'il reste encore fort à faire sur ces deux voies pour mener à bien le processus de paix, la réalisation de progrès dans ces domaines peut permettre au Moyen-Orient de donner un exemple de paix régionale authentique dans l'ère de l'après-guerre froide, dans laquelle la situation en matière de sécurité est, à tout prendre, marquée par des conflits locaux. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله على هذين المسارين ﻹكمال عملية السلام، فإن التقدم في هذين الميدانين قد يتيح للشرق اﻷوسط فرصة ﻷن يقيم مثالا للسلام اﻹقليمي الحقيقي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة التي تميزت فيها الساحة اﻷمنية إلى حد كبير بحدوث صراعات ذات طبيعة محلية. |
Selon lui, un forum multilatéral pourrait être plus efficace qu'une série de relations bilatérales pour négocier des accords économiques et commerciaux appropriés dans ces domaines. | UN | ورأى أن عقد منتدى متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاتفاقات التجارية والاقتصادية الملائمة في هذين الميدانين يمكن أن يظهر أنه أكثر فعالية من الدخول في سلسلة من العلاقات الثنائية. |
Des progrès dans ces domaines et d'autres encore, notamment le séquençage des nucléotides, l'analyse de mélanges complexes, les méthodes fondées sur des puces, ainsi que les algorithmes, ont renforcé les capacités dont pouvait disposer la protéomique. | UN | وقد عززت الإنجازات التي حصلت في هذين الميدانين وفي ميادين أخرى، بما فيها ترتيب متواليات النيوكليوتيدات وتحليل المزيج المعقد والمناهج المستندة إلى الرقائق والخوارزميات، قدرات البروتيوميات. |
Nous reconnaissons qu'il importe d'appuyer la recherche sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, notamment la sûreté, la gestion des déchets, la protection contre les radiations, la sûreté et l'efficacité des technologies avancées, et qu'il importe également de renforcer la coopération internationale dans ces domaines. | UN | ونسلّم بأهمية دعم البحوث في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة، وخاصة السلامة، وإدارة الفضلات، والحماية من الإشعاع، فالسلامة والكفاءة جانبان للتكنولوجيا المتقدمة، فضلا عن أهمية تعزيز التعاون الدولي في هذين الميدانين. |
Il est de ce fait urgent de mettre en œuvre vigoureusement le programme de DDR, d'accélérer les opérations de regroupement des armes lourdes vu que les progrès réalisés dans ces domaines ont été insuffisants, de renforcer l'Armée nationale afghane et d'élargir la présence des forces internationales. | UN | ولهذا من المهم للغاية تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بقوة والتعجيل بتجميع الأسلحة الثقيلة - حيث أن التقدم المحرز في هذين الميدانين لم يكن كافيا - وتوسيع وجود القوات الدولية. |
199. Le Comité a souligné qu'il était important de promouvoir l'enseignement des sciences et des techniques spatiales, grâce à des initiatives tant publiques que privées, car le besoin de professionnels dans ces domaines augmentait rapidement. | UN | 199- شددت اللجنة على أهمية التعليم والتثقيف في علوم الفضاء والهندسة، من خلال أنشطة القطاع الحكومي والقطاع الخاص، حيث إن الحاجة إلى العاملين المحترفين في هذين الميدانين تتنامى بسرعة. |
26. Les compétences de la CNDHC concernent la promotion de l'éducation pour les droits de l'homme, du droit international humanitaire et de la citoyenneté ; la participation à la définition et mise en œuvre des politiques publiques dans ces domaines ; du conseil au Gouvernement; l'investigation actes attentatoires aux droits de l'homme; le suivi de la mise en œuvre du plan national pour les droits de l'homme et de la citoyenneté. | UN | 26- وتشمل اختصاصات هذه اللجنة تعزيز التثقيف بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمواطَنة؛ والمشاركة في تعريف السياسات العامة في هذين الميدانين وتنفيذها؛ وإسداء المشورة إلى الحكومة؛ والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان؛ ومتابعة تنفيذ الخطة الوطنية لحقوق الإنسان والمواطَنة. |
La délégation préconise depuis longtemps la mise en place d'une structure de financement mieux équilibrée et plus fiable pour les chapitres du budget qui ont trait aux droits de l'homme et aux affaires humanitaires, et elle est préoccupée de constater que les activités opérationnelles dans ces domaines sont en grande partie financées par des fonds extrabudgétaires. | UN | 66 - وقالت إن وفدها يدعو منذ فترة طويلة إلى وضع هيكل أكثر توازنا وضمانا لتمويل أبواب الميزانية التي تتناول حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، وهو قلق إزاء الحجم الكبير للأنشطة التنفيذية في هذين الميدانين والتي تغطى تكاليفها من أموال خارجة عن الميزانية. |
La Commission chinoise du plan d'État et le Département américain de l'énergie ont signé un accord sur l'énergie et l'environnement en vue de renforcer leur coopération dans ces domaines, y compris en ce qui concerne l'exploitation de sources d'énergie non polluante. | UN | وقد وقﱠعت هيئة التخطيط الحكومي في الصين ووزارة الطاقة في الولايات المتحدة مبادرة الصين - الولايات المتحدة للتعاون في مجال الطاقة والبيئة، من أجل تعزيز التعاون الفعال في هذين الميدانين بما في ذلك استخدام الطاقة النظيفة. |
4. En application de la résolution 48/134 du 20 décembre 1993, le présent rapport contient des éléments d'information sur les différentes actions qu'a entreprises le Centre pour les droits de l'homme pour la création et le renforcement des institutions nationales ainsi que sur les mesures prises par les gouvernements dans ces domaines. | UN | ٤ - وتنفيذا للقرار ٤٨/١٣٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، يتضمن هذا التقرير عناصر معلومات تتعلق بمختلف اﻷنشطة التي اضطلع بها مركز حقوق اﻹنسان من أجل إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية، باﻹضافة الى الترتيبات التي اتخذتها الحكومات في هذين الميدانين. |
15. Les dépenses mondiales consacrées aux armes et aux forces armées dont la plus grande partie, et de loin, est imputable aux armes et forces armées classiques, absorbent, à des fins potentiellement destructrices, d'énormes ressources, en contraste frappant avec le besoin urgent d'assurer le développement social économique et la coopération internationale accrue dans ces domaines. | UN | " ٥١ - ويمثل الانفاق العالمي على اﻷسلحة والقوات المسلحة، الذي يعزى الشطر اﻷعظم منه الى اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة، استهلاكا هائلا للموارد من أجل أغـراض يحتمل أن تكون مدمـرة بما يتناقض تناقضـا صارخـا مع مسيس الحاجة الى التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والى زيادة التعاون الدولي في هذين الميدانين. |
15. Les dépenses mondiales consacrées aux armes et aux forces armées dont la plus grande partie, et de loin, est imputable aux armes et forces armées classiques, absorbent, à des fins potentiellement destructrices, d'énormes ressources, en contraste frappant avec le besoin urgent d'assurer le développement social économique et la coopération internationale accrue dans ces domaines. | UN | " ٥١ - ويمثل الانفاق العالمي على اﻷسلحة والقوات المسلحة، الذي يعزى الشطر اﻷعظم منه الى اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة، استهلاكا هائلا للموارد من أجل أغـراض يحتمل أن تكون مدمـرة بما يتناقض تناقضـا صارخـا مع مسيس الحاجة الى التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والى زيادة التعاون الدولي في هذين الميدانين. |
Permettez-moi donc de concentrer mon propos sur les activités de l'AIEA dans ces deux domaines. | UN | ومن أجل هذا، دعوني أركز بياني على أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذين الميدانين. |