Cette décision a provoqué un accroissement des importations de biens de consommation. | UN | وأدى هذا القرار إلى زيادة في واردات السلع الاستهلاكية. |
Depuis 1991, la libéralisation du marché s'est traduite dans certains cas par une augmentation sensible des importations de produits alimentaires. | UN | وأثر تحرير السوق منذ عام 1991 أدى في بعض الحالات إلى زيادة كبيرة في واردات الأغذية. |
Cela s'expliquait par la forte croissance des importations de services en Europe, en Australie et en NouvelleZélande. | UN | وكان هذا يُعزى إلى نمو قوي في واردات الخدمات في أوروبا وأستراليا ونيوزيلندا. |
Ces produits occupent également une place importante dans les importations de la plupart des pays. | UN | والسلع اﻷساسية هامة أيضاً في واردات معظم البلدان. |
Pour le Japon et le Canada, la part des enquêtes a été nettement inférieure à la part de chaque pays dans les importations des Etats-Unis. | UN | وقد سجلت كل من اليابان وكندا نصيبا من التحقيقات أقل بكثير من نصيبها في واردات الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Des marchés de remplacement ont dû être recherchés pour compenser la diminution des importations des pays asiatiques. | UN | وأدى الانخفاض في واردات البلدان اﻵسيوية الى إعادة توجيه لحم البقر الى أسواق بديلة. |
Cela est dû en partie à une augmentation de la dépendance vis-à-vis des importations de pétrole dans le monde en développement, à la suite de l'industrialisation et de l'urbanisation. | UN | وهذا يرجع، جزئيا، إلى زيادة المرونة في واردات النفط في العالم النامي، وذلك أساسا نتيجة للتصنيع والتوسع الحضري. |
Le déficit céréalier des pays en développement a continué de s'aggraver à un rythme toutefois nettement moins rapide que dans les années 70, en raison surtout de l'accroissement des importations de céréales en Afrique du Nord et en Asie occidentale. | UN | واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات. ونشأت معظم الزيادة عن النمو في واردات منطقتي شمال افريقيا وغربي آسيا من الحبوب الغذائية. |
Le déficit céréalier des pays en développement a continué de s'aggraver à un rythme toutefois nettement moins rapide que dans les années 70, en raison surtout de l'accroissement des importations de céréales en Afrique du Nord et en Asie occidentale. | UN | واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات. ونشأت معظم الزيادة عن النمو في واردات منطقتي شمال افريقيا وغربي آسيا من الحبوب الغذائية. |
La libéralisation du commerce a également entraîné une croissance rapide des importations dans les pays en développement alors que leurs propres exportations restent faibles et que leur déficit commercial s'accroît. | UN | وقد أدى تحرير التجارة كذلك إلى نمو سريع في واردات البلدان النامية، بينما تظل صادراتها تجرجر أقدامها ببطء وتتسع فجوات العجز في تجارتها. |
D'autres pays d'Afrique de l'Ouest comme le Burkina Faso, le Mali et le Ghana ont également dû faire face à une augmentation considérable des importations de concentré de tomates en provenance de l'UE. | UN | وعاشت بلدان غرب أفريقية أخرى، مثل بوركينا فاصو ومالي وغانا، تجارب مماثلة من الزيادات الهائلة في واردات الاتحاد الأوروبي من مركزات الطماطم. |
Il faut également souligner que, d'après les données disponibles, rien n'indique que les déficits courants des pays d'Europe orientale soient utilisés pour financer un essor des importations de biens de consommation. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن البيانات المتوفرة لا توحي بأن حالات العجز في الحسابات الجارية لبلدان أوروبا الشرقية تستخدم لتمويل زيادة كبيرة في واردات السلع الاستهلاكية. |
Toutefois, un changement assez considérable des technologies serait nécessaire et il impliquerait une forte augmentation des importations de biens d'équipement ainsi qu'une expansion des exportations de produits à forte intensité de travail qualifié. | UN | بيد أنه يكون من المطلوب حدوث تحول ضخم إلى حد كبير في التكنولوجيا، ينبغي أن ينعكس في حدوث زيادة حادة في واردات السلع الرأسمالية وكذلك في حدوث توسع لصادرات المنتجات الكثيفة المهارات. |
Aux Etats—Unis, l'augmentation des importations de biens d'équipement, notamment d'ordinateurs et de matériels informatiques, qui avait été spectaculaire les années précédentes, s'est considérablement ralentie en 1996. | UN | وفي الولايات المتحدة، فإن الزيادة في واردات السلع اﻹنتاجية، لا سيما الحواسيب والمعدات المتعلقة بها والتي لاحت إلى حد كبير في سنوات سابقة، قد تباطأت إلى حد بالغ في عام ٦٩٩١. |
Pour le riz, le marché est demeuré caractérisé essentiellement par le coût relativement élevé des exportations thaïlandaises et par la forte augmentation des importations chinoises, la Chine étant devenue le deuxième acheteur après le Nigéria. | UN | وبقيت الخاصية الرئيسية لسوق الأرز هي التكلفة المرتفعة نسبياً لصادرات تايلند والارتفاع المفاجئ في واردات الصين، إذ أصبحت الصين ثاني أكبر مشترٍ بعد نيجيريا. |
On a assisté ces dernières années à une forte poussée des importations en Asie en provenance d'autres régions et en particulier d'Afrique, due essentiellement à une augmentation massive de la demande d'énergie et de matières premières industrielles. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، حدث ارتفاع كبير في واردات بلدان آسيا النامية من أقاليم أخرى، وخصوصاً من أفريقيا، وكان المحفّز لهذا الارتفاع هو إلى حد كبير الزيادة المهولة في الطلب على الطاقة والمواد الخام الصناعية. |
Au cours de la période 1996-2000, le taux de croissance annuel des importations américaines a été supérieur de 3,5 % environ à celui du commerce mondial. | UN | ففي الفترة 1996-2000، تجاوز النمو في واردات الولايات المتحدة النمو في التجارة العالمية بحوالي 3.5 في المائة سنويا. |
Part dans les importations des Etats-Unis | UN | نصيب الشركاء في واردات الولايات المتحدة اﻷمريكية |
Les réimportations sont à prendre en compte dans les importations du pays. | UN | ٧٦ - تدرج الواردات المعادة في واردات البلد. |
Les réimportations sont à inclure dans les importations d'un pays; il est également recommandé des les comptabiliser séparément aux fins d'analyse (voir aussi par. 76 ci-dessus). | UN | ٨٢ - الواردات المعادة تدرج في واردات البلد؛ ويوصى أيضا بتسجيلها على حدة لﻷغراض التحليلية )انظر الفقرة ٧٦ أعلاه(. |
:: Le manquement persistant de l'Ouganda et du Rwanda à leur obligation de déclaration et de transparence à l'égard de leurs importations d'or pour le premier et de cassitérite pour le second. | UN | :: استمرار تجنب الإفصاح الكامل والشفافية في واردات الذهب والكاسترايت من جانب أوغندا ورواندا على التوالي. |
49. La progressivité des droits est sensible pour les importations des quatre pays susmentionnés; à la suite des négociations du Cycle d'Uruguay, les moyennes des droits sur les peignés et les fils devraient être (pour les importations de toutes provenances) de 4 % environ pour l'UE et le Japon et de 7,1 et 6 %, respectivement, au Canada et aux Etats-Unis. | UN | ٩٤- وتصعيد التعريفات ملحوظ في واردات بلدان المجموعة الرباعية: فستكون متوسطات تعريفات ما بعد جولة أوروغواي )بالنسبة للواردات من كل المصادر( على الخيوط الممشطة والمغزولة في الاتحاد اﻷوروبي واليابان نحو ٤ في المائة، وفي كندا والولايات المتحدة ١,٧ و٦ في المائة على التوالي. |