Trouver un consensus sur toutes les résolutions qui lui étaient renvoyées était donc pour la Commission un exercice difficile à imaginer dans la pratique. | UN | وبالتالي، فإن السعي إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن جميع القرارات المعروضة عليها أمر يتعذر تصوره في واقع الممارسة. |
De déterminer si ce qui est censé se passer se produit effectivement dans la pratique. | UN | :: تحديد ما إذا كان المفترض حدوثه يحدث فعلاً في واقع الممارسة. |
On pourrait envisager un système de bonifications ou un mécanisme semblable, mais celuici risquerait d'être difficilement applicable dans la pratique. | UN | وربما أمكن استحداث نظام لنقاط جدارة أو ما شابه ذلك، غير أنه لن يكون سهل التطبيق في واقع الممارسة. |
L'intervenant voudrait savoir si ces délais sont respectés dans la pratique. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة ما إذا كان يتم التقيد بتلك الحدود الزمنية في واقع الممارسة. |
L'auteure affirme que cette réglementation ne s'applique plus en pratique et que des personnes qui ne l'ont pas respectée n'ont fait l'objet ni d'un avertissement ni d'une mesure disciplinaire. | UN | ويُدعى أن هذه اللائحة لم تعد مطبقة في واقع الممارسة وأن الأشخاص الذين خالفوا العمل بها لم يتعرضوا للإنـذار أو التأديب. |
En même temps, il a été noté que, dans la pratique, les cessions révocables de produits étaient d'un intérêt limité. | UN | ولوحظ في الوقت نفسه أن التنازل عن العائدات القابل للرجوع فيه ليست له في واقع الممارسة الا قيمة عملية محدودة. |
Par conséquent, le nombre de cas où une telle confusion existe sont rares dans la pratique. | UN | ومن ثم، فإن الحالات التي يحدث فيها هذا الالتباس نادرة في واقع الممارسة العملية. |
Par conséquent, le nombre de cas où une telle confusion existe est limité dans la pratique. | UN | ومن ثم، فإن الحالات التي يحدث فيها هذا الالتباس محدودة في واقع الممارسة العملية. |
Néanmoins, il faudra voir comment le nouveau régime sera appliqué dans la pratique. | UN | إلا أن الكثير سيتوقف على كيفية تنفيذ النظام الجديد في واقع الممارسة. |
En outre, dans la pratique, les directeurs de programme peuvent établir leurs propres objectifs de réalisation visée même après le début d'un exercice biennal. | UN | وعلاوة على ذلك، يستطيع مديرو البرامج في واقع الممارسة وضع أهداف الأداء الخاصة بهم حتى بعد أن تبدأ فترة السنتين. |
Il a été jugé dans l'ensemble que le Guide pour l'incorporation de la Loi type devrait traiter de cette question en illustrant la manière dont cet alinéa serait appliqué dans la pratique. | UN | ورئي عموما أن دليل اشتراع القانون النموذجي ينبغي أن يتناول هذه المسألة بتوضيح الكيفية التي يمكن أن تطبق بها تلك الفقرة الفرعية في واقع الممارسة. |
Il regrette cependant que ce rapport, dans lequel sont présentés des éléments d'information détaillés concernant la législation en vigueur au Paraguay, ne rende pas compte comme il le faudrait de la manière dont le Pacte est mis en oeuvre dans la pratique, ni des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يقدم معلومات تفصيلية عن التشريعات السائدة في باراغواي، لا يعالج بقدر كاف الحالة الراهنة لتنفيذ العهد في واقع الممارسة والصعوبات التي ووجهت أثناء التنفيذ. |
Le projet de chapitre pouvait certes indiquer les normes appliquées dans la pratique à cet égard, mais il n’était peut-être pas souhaitable de tenter de formuler des recommandations précises sur ce que devraient être de telles normes dans les divers cas de figure examinés dans le projet de chapitre. | UN | وفي حين أن مشروع الفصل يمكن أن يشير الى معايير التعويض التي استخدمت في واقع الممارسة فقد لا يكون من المستصوب محاولة صوغ توصيات دقيقة بشأن ما ينبغي أن تكونه تلك المعايير في مختلف الحالات التي يتناولها مشروع الفصل. |
dans la pratique, il pourrait être difficile d’appliquer les dispositions contractuelles régissant ces questions si l’accord de projet était résilié par l’autorité contractante contre le gré du concessionnaire. | UN | وقد تنشأ في واقع الممارسة صعوبات في تنفيذ الأحكام التعاقدية الخاصة بتلك المسائل إذا أنهت الهيئة المتعاقدة اتفاق المشروع ضد إرادة صاحب الامتياز. |
Il regrette cependant que ce rapport, dans lequel sont présentés des éléments d'information détaillés concernant la législation en vigueur au Paraguay, ne rende pas compte comme il le faudrait de la manière dont le Pacte est mis en oeuvre dans la pratique, ni des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يقدم معلومات تفصيلية عن التشريعات السائدة في باراغواي، لا يعالج بقدر كاف الحالة الراهنة لتنفيذ العهد في واقع الممارسة والصعوبات التي ووجهت أثناء التنفيذ. |
Elle recense les nombreuses composantes qu'un dispositif de contrôle des risques doit comporter, mais ne définit pas de procédures officielles pour sa mise en œuvre dans la pratique. | UN | وهو يحدد العديد من العناصر المرجو توفرها في نظام إدارة المخاطر، ولكنه لا يضع إجراءات رسمية لتنفيذ إدارة المخاطر في واقع الممارسة. |
L'Internationale a toutefois noté qu'aucune disposition législative ne réglementait actuellement l'objection de conscience et que dans la pratique le droit n'existait pas. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظت المنظمة الدولية لمقاومي الحرب أنه لا توجد حالياً أحكام تشريعية تنظم الاستنكاف الضميري، وأنه لا وجود لهذا الحق في واقع الممارسة العملية. |
Ils souhaiteront peut-être aussi identifier, discuter et examiner les conséquences des différentes façons dont les États ont décidé de donner effet à ces dispositions pour leur application dans la pratique. | UN | ولعلّ الخبراء يودّون أيضا استجلاء آثار مختلف الوسائل التي اختارتها الدول لتنفيذ تلك الأحكام بغرض تطبيقها في واقع الممارسة ومناقشة تلك الآثار واستعراضها. |
Ces postes n'ont en principe aucun caractère politique bien qu'en pratique des considérations politiques entrent souvent en jeu, notamment aux niveaux les plus élevés. | UN | وتلك من حيث المبدأ تتسم بطابع غير سياسي في حين أنها في واقع الممارسة كثيرا ما تخضع للتأثير السياسي. |
On a en outre fait remarquer que les accords de projet complétaient souvent des dispositions réglementaires, de sorte qu’il existait, en pratique, certains chevauchements dont il devrait être tenu compte dans le guide. | UN | وأشير علاوة على ذلك الى أن اتفاقات المشروع كثيرا ما تكمل الأحكام التنظيمية بحيث أنه يوجد في واقع الممارسة قدر معين من الازدواجية ينبغي للدليل أخذه في الحسبان. |
en pratique, une demande d'ouverture d'une procédure locale d'insolvabilité avait généralement des chances d'être examinée au stade initial de la procédure étrangère d'insolvabilité, le but étant souvent d'obtenir un droit de regard sur les biens du débiteur. | UN | وأشير إلى أنه قد يُنظر، في واقع الممارسة في الحالات النموذجية، في التماس ببدء إجراءات إعسار محلية في المراحل الأولى من إجراء الإعسار الأجنبي، ويتم ذلك في حالات كثيرة لكفالة مراقبة أصول المدين. |