ويكيبيديا

    "في وجهات النظر بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de vues entre
        
    • de vues subsistaient entre
        
    • vue entre
        
    • de vues des
        
    Pendant les entretiens, il s'est dégagé clairement une identité de vues entre les commandants des FN et leur direction politique. UN وتبين بوضوح أثناء المناقشات أن هناك اتفاقا في وجهات النظر بين قادة القوات الجديدة والقيادة السياسية.
    Les nombreuses divergences de vues entre États Membres ont eu pour effet de limiter le nombre de réponses reçues des gouvernements. UN وأدى الاختلاف الواسع في وجهات النظر بين الدول إلى استجابة محدودة من الدول الأعضاء.
    Il y a eu convergence de vues entre le Gouvernement et le système des Nations Unies en ce qui concerne les besoins de redressement et de reconstruction. UN ٢٠ - كان هناك توافق في وجهات النظر بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باحتياجات اﻹصلاح والتعمير.
    En outre, des divergences de vues subsistaient entre les pays et/ou régions qui ne planifiaient pas de retraiter ou de recycler le plutonium et ceux qui appuyaient cette idée (ces derniers étant particulièrement préoccupés par la disponibilité des approvisionnements en combustible et par l'interruption éventuelle des approvisionnements par les fournisseurs). UN وعلاوة على ذلك، سادت الخلافات في وجهات النظر بين البلدان و/أو المناطق التي لم تخطّط لإعادة معالجة البلوتونيوم أو إعادة تدويره وتلك التي تفضل القيام بذلك (وكانت المجموعة الأخيرة قلقة بالأساس حول مدى توافر إمدادات الوقود واحتمال قطع الموردين لإمداداتهم).
    En conséquence, il serait plus juste de présenter ces quelques incidents, ainsi que ceux qui ont été rapportés au Conseil de sécurité, comme le résultat de certaines divergences de points de vue entre les groupes autonomistes et les groupes antiautonomistes. UN ولذلك يكون اﻷقرب إلى الدقة وصف هذه الحوادث القليلة وكذلك اﻷحداث التي أبلِغت إلى مجلس اﻷمن بأنها ناجمة عن بعض الخلافات في وجهات النظر بين الجماعة المؤيدة للحكم الذاتي والجماعة المعارضة له.
    En revanche, sur la question des mines antivéhicule équipées de dispositifs de mise à feu sensibles, le Pakistan préférerait éviter tout débat qui ne pourrait pas aboutir en raison des divergences de vues des pays sur les solutions fondées sur la technologie. UN غير أن باكستان تحبذ تحاشي أي مناقشة لمسألة الألغام المضادة للمركبات المجهزة بأجهزة تفجير حساسة قد لا تفضي إلى نتيجة بسبب الاختلافات في وجهات النظر بين البلدان بخصوص الحلول القائمة على التكنولوجيا.
    Malheureusement, il existe encore des divergences de vues entre les États Membres sur ces questions. Il importe toutefois de noter que des progrès non négligeables ont été enregistrés dans l'examen des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail et la transparence des activités du Conseil. UN ومما يؤسف له أنه لا يزال هناك اختلاف في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة ومع ذلك، من المهم أن نلاحظ أن تقدما هاما أحرز في مناقشة التدابير الرامية الى تحسين وسائل عمل وشفافية أنشطة المجلس.
    Le climat politique a pâti de la divergence de vues entre le Président Sanha et le Premier Ministre Gomes Júnior au sujet du contre-amiral Bubo Na Tchuto. UN وكان للاختلاف في وجهات النظر بين رئيس الجمهورية سانها ورئيس الوزراء غوميز جونيور في قضية العميد بحري بوبو نا توشتو أثر سلبي على البيئة السياسية.
    Toutefois, la meilleure solution serait de supprimer les paragraphes 7 et 8 qui reflètent les différences actuelles de vues entre les États parties plutôt que le consensus qui aurait été nécessaire. UN غير أن ثمة حلاً أفضل من ذلك، وهو حذف الفقرتين 7 و8، اللتين تعكسان الاختلافات الراهنة في وجهات النظر بين الدول الأطراف، بدلاً من توافُق الآراء اللازم.
    Toutefois, la meilleure solution serait de supprimer les paragraphes 7 et 8 qui reflètent les différences actuelles de vues entre les États parties plutôt que le consensus qui aurait été nécessaire. UN غير أن ثمة حلاً أفضل من ذلك، وهو حذف الفقرتين 7 و8، اللتين تعكسان الاختلافات الراهنة في وجهات النظر بين الدول الأطراف، بدلاً من توافُق الآراء اللازم.
    Il y a donc de plus en plus une convergence de vues entre les Membres de l'Organisation des Nations Unies sur la nature complexe de la situation internationale sur le plan de la sécurité, ainsi que sur les moyens permettant d'écarter les menaces et de résoudre les problèmes nouveaux. UN 15 - وهناك بالتالي تقارب متزايد في وجهات النظر بين أعضاء الأمم المتحدة بشأن الطابع المعقّد للبيئة الأمنية الدولية، وكذلك بشأن وسائل مواجهة التهديدات والتحديات الناشئة.
    M. Lammers (Pays-Bas) dit que son pays est conscient du fait que la question des immunités juridictionnelles des États et de leurs biens est un problème délicat et qu’il existe d’importantes divergences de vues entre les États sur la question. UN 40 - السيد لامرز (هولندا): قال إن بلده يدرك أن مسألة حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية تشكل مشكلا صعبا، موضحا أن هناك اختلافات كبيرة في وجهات النظر بين الدول بشأن هذه المسألة.
    6. En dépit du fait que les divergences de vues entre l'Agence et la RPDC au sujet du statut actuel de l'accord de garanties persistent, la RPDC a accueilli favorablement un certain nombre de mesures de garanties que l'Agence doit effectuer pour continuer à appliquer les garanties en RPDC, notamment des mesures nécessaires pour surveiller le gel. UN ٦ - وعلى الرغم من استمرار الاختلاف في وجهات النظر بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لاتفاق الضمانات، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استجابت لعدد من تدابير الضمانات التي تحتاج الوكالة الى القيام بها لمواصلة تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك التدابير المطلوبة لرصد التجميد.
    Ainsi, dans son avis consultatif du 28 mai 1951 sur les Réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, la CIJ a relevé les inconvénients qu'entraînait l'importante divergence de vues entre les Etats en ce qui concerne les effets des réserves et des objections et fait valoir qu'" un article relatif à l'usage des réserves aurait pu [y] obvier " Recueil. 1951, p. 26. UN وهكذا فقد أشارت محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن " التحفظات على معاهدة منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها " ، إلى الصعوبات التي تترتب على التباين الواسع في وجهات النظر بين الدول فيما يتعلق بآثار التحفظات والاعتراضات وأوضحت أن " المادة المتعلقة باستخدام التحفظات كان يمكن تلافيها ]في المعاهدة[ " )٤٦(.
    En outre, des divergences de vues subsistaient entre les pays et/ou régions qui ne planifiaient pas de retraiter ou de recycler le plutonium et ceux qui appuyaient cette idée (ces derniers étant particulièrement préoccupés par la disponibilité des approvisionnements en combustible et par l'interruption éventuelle des approvisionnements par les fournisseurs). UN وعلاوة على ذلك، سادت الخلافات في وجهات النظر بين البلدان و/أو المناطق التي لم تخطّط لإعادة معالجة البلوتونيوم أو إعادة تدويره وتلك التي تفضل القيام بذلك (وكانت المجموعة الأخيرة قلقة بالأساس حول مدى توافر إمدادات الوقود واحتمال قطع الموردين لإمداداتهم).
    Toutes les différences de points de vue entre pays industrialisés, pays en développement et pays à économie en transition sont signalées dans l'analyse. UN وجرى إبراز أية خلافات في وجهات النظر بين البلدان الصناعية والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال في التحليل.
    En ce qui concerne notre paragraphe 38, les termes qui sont placés entre crochets, au paragraphe 52 du CD/1364 (p. 81), font apparaître la large divergence de vues des délégations au sujet de la nature des données sur lesquelles pourrait s'appuyer une demande d'inspection sur place. UN الفقرة ٨٣ تعكس الصيغة الواردة بين قوسين في الفقرة ٢٥ الواردة في الصفحة ١٨ من الوثيقة CD/1364 الاختلافات الواسعة في وجهات النظر بين الوفود بشأن طبيعة المعلومات التي قد تصلح كأساس ﻹجراء تفتيش موقعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد