Des sous-divisions analogues existent déjà au sein du Ministère de l'intérieur de la République du Dagestan, du territoire de Stavropol et de la région de Moscou. | UN | وتعمل هذه الإدارات الفرعية بالفعل في وزارة الشؤون الداخلية بجمهورية داغستان وأراضي ستافروبول ومنطقة موسكو. |
Au cours de ses travaux, le Groupe de travail interdépartemental s'est particulièrement intéressé aux efforts que le Département central de l'application des peines du Ministère de l'intérieur déploie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأولى الفريق العامل اهتماما خاصا لجهود الإدارة الإصلاحية الجنائية المركزية في وزارة الشؤون الداخلية لصون حقوق الإنسان. |
Le même jour, il a été interrogé en tant que suspect par un agent du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي اليوم نفسه، استُجوِب كمُشتبه فيه من قِبل موظف في وزارة الشؤون الداخلية. |
Ministre adjoint au Ministère de l'intérieur serbe (MUP) et chef de la sécurité publique du MUP | UN | مساعد وزير في وزارة الشؤون الداخلية الصربية، رئيس إدارة الأمن العام في الوزارة |
Les données qui suivent proviennent de l'analyse de la répartition des femmes au Ministère de l'intérieur. | UN | وهذه البيانات الواردة مستمدة من تحليل أجرى لهيكل الموظفين في وزارة الشؤون الداخلية: |
Pour percevoir cette allocation, les familles doivent d'abord désigner qui parmi elles s'occupera du membre de la famille handicapé puis adresser une demande aux services d'aide sociale du Ministère des affaires intérieures. | UN | ومن أجل الحصول على هذه المنحة، يجب على الأسرة أن تنتقي فرد الأسرة المناسب ليكون مقدم الرعاية قبل تقديم طلب إلى قسم الرفاه في وزارة الشؤون الداخلية. |
Les auteurs se sont adressés ensuite au chef du Département de la sécurité publique du Ministère de l'intérieur pour demander l'ouverture d'une enquête. | UN | وبعد ذلك، قدّم صاحبا البلاغ طلباً لفتح تحقيق إلى رئيس مديرية الأمن العام في وزارة الشؤون الداخلية. |
Le même jour, il a été interrogé en tant que suspect par un agent du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي اليوم نفسه، استُجوِب كمُشتبه فيه من قِبل موظف في وزارة الشؤون الداخلية. |
Les auteurs se sont adressés ensuite au Chef du Département de la sécurité publique du Ministère de l'intérieur pour demander l'ouverture d'une enquête. | UN | وبعد ذلك، قدّم صاحبا البلاغ طلباً لفتح تحقيق إلى رئيس مديرية الأمن العام في وزارة الشؤون الداخلية. |
De même, le nouveau Code de procédure pénale s'appliquait de la même manière aux détentions ordonnées par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ou par des agents du Ministère de la sécurité nationale. | UN | وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني. |
Il appartient uniquement aux familles des enfants handicapés, avec l'appui du Département de l'enfance et de la famille du Ministère de l'intérieur, de trouver une solution quant aux soins à apporter à l'enfant étant donné que c'est avant tout l'intérêt de l'enfant qui doit primer, comme le dispose la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهذه المسألة تُترك بشكل كامل لأسر الطفل المعوق، ومن مصلحة الطفل كما تعلن عنها اتفاقية حقوق الطفل أن تطلب المساعدة من قسم الطفل والأسرة في وزارة الشؤون الداخلية فيما يخص تحديد رعاية الطفل. |
Un programme a été mis au point pour permettre à la Direction de l'information et de l'analyse du Ministère de l'intérieur d'exploiter ces formulaires. | UN | كما وُضع برنامج حاسوبي لمديرية إدارة المعلومات في وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية قيرغيزستان بغرض وضع الاستمارات الإحصائية الجديدة المذكورة أعلاه موضع الاستخدام. |
D'après l'État partie, le grief de l'auteur, qui affirme que le tribunal a rejeté la demande de son avocat, tendant à faire interroger des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, ne correspond pas à la réalité. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن الادعاءات التي تفيد أن المحكمة رفضت طلب المحامي استجواب مسؤولين في وزارة الشؤون الداخلية لا تمت إلى الواقع بصلة. |
176. La Loi sur les affaires intérieures prévoit une restriction du droit de grève et les travailleurs du Ministère de l'intérieur n'ont pas le droit de faire grève si la grève qu'ils envisagent rend impossible l'exécution des travaux énoncés dans ladite Loi. | UN | 176- يفرض قانون الشؤون الداخلية قيدا على حق الإضراب، وبموجب هذا القيد لا يسمح للعاملين في وزارة الشؤون الداخلية بالإضراب إذا كان الإضراب يجعل من المستحيل تنفيذ المهام التي حددها القانون المذكور. |
À titre de mesure de compromis, elles ont l'intention de créer un service des droits de l'homme qui serait rattaché soit au Bureau du Procureur général soit au Ministère de l'intérieur. | UN | والحل الوسط هو أن تونغا تنوي تعيين مفوض معني بحقوق الإنسان إما في مكتب الادعاء العام أو في وزارة الشؤون الداخلية. |
Le responsable des questions de handicap au Ministère de l'intérieur collabore également avec les organisations s'occupant des personnes handicapées à l'application de la Convention, à l'élaboration de plans de travail et à la réalisation d'activités. | UN | ويعمل المسؤول المعني بالإعاقة في وزارة الشؤون الداخلية بشراكة مع المنظمات المعنية بالإعاقة في النهوض باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإعداد خطط عمل وأنشطة للنهوض بهذه الاتفاقية. |
Cette perquisition a été ordonnée dans le cadre de l'enquête portant sur le vol de 1,4 million d'euros perpétré dans le cadre d'un marché concernant la fourniture de passeports biométriques au Ministère de l'intérieur. | UN | وصدر الأمر بالتفتيش في إطار التحقيق في قضية سرقة مبلغ 1.4 مليون يورو التي وقعت في سياق عقد يتعلق بجوازات سفر بخاصية الاستدلال الأحيائي في وزارة الشؤون الداخلية. |
À la fin de 2004, un point de contact national russe pour la coopération avec Europol sur des questions telles que le travail clandestin et la traite des êtres humains a été créé au Ministère de l'intérieur. | UN | وفي نهاية عام 2004، أُنشئ في وزارة الشؤون الداخلية مركز اتصال وطني روسي للتعاون مع مكتب الشرطة الأوروبي فيما يتعلق بقضايا مثل العمل غير المشروع والاتجار بالأشخاص. |
Une base de données unifiée des personnes liées à la traite et à l'organisation de la migration clandestine de travailleurs a été créée au Ministère de l'intérieur. | UN | وقد أنشئت في وزارة الشؤون الداخلية قاعدة بيانات موحدة عن الأشخاص المشاركين في الاتجار بالبشر وفي تنظيم هجرة العمالة غير القانونية. |
20. La Tanzanie avait créé, au sein du Ministère des affaires intérieures, un département qui traitait les plaintes déposées par la population à l'encontre de la police. | UN | 20- وقد أنشأت تنزانيا إدارة في وزارة الشؤون الداخلية تعنى بمعالجة الشكاوى المقدمة من عامة الناس ضد الشرطة. |
Il aurait été contraint de signer des aveux et conduit le 7 juillet dans une cellule de détention temporaire au Ministère des affaires intérieures. | UN | وأُدعي أنه أُرغم على التوقيع على اعتراف وأنه نُقل بتاريخ ٧ تموز/يوليه إلى زنزانة احتجاز مؤقت في وزارة الشؤون الداخلية. |
Des postes administratifs sont occupés par 263 femmes, soit 3,61 % du nombre total de femmes employées dans la Police spéciale. | UN | وتشغل 263 امرأة، أي نسبة 3.61 في المائة من إجمالي عدد الموظفات في وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا، مناصب مديرات. |