Dans quelle mesure des représentants du personnel ont-ils participé avec l'Administration à leur élaboration et leur adoption? | UN | إلى أي حد يتفاعل ممثلو الموظفين مع الإدارة في وضعها واعتمادها؟ |
Pour que ces mécanismes fonctionnent correctement, les peuples autochtones doivent participer à leur élaboration. | UN | ولكي تعمل هذه الآليات على نحو ملائم، ينبغي إشراك الشعوب الأصلية في وضعها. |
Le Turkménistan figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de la révision de ses données de référence. | UN | 382- تم إدراج تركمانستان للنظر في وضعها فيما يتعلق باستعراض المعلومات بشأن طلباتها لإحداث تغييرات في بيانات خط الأساس. |
Le vote contre les amendements se fonde juridiquement sur l'absence de participation des autochtones à son élaboration. | UN | وأضاف أن أهم مبرر قانوني للتصويت ضد التعديلات هو عدم مشاركة الشعوب الأصلية في وضعها. |
Il a conclu qu'il fallait un délai supplémentaire pour évaluer les capacités financières des Tokélaou avant de prendre une quelconque décision quant au changement de son statut actuel. | UN | واختتم بقوله إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لتقييم القدرات المالية لتوكيلاو قبل اتخاذ أي قرارات تتعلق بإجراء أي تغيير في وضعها الراهن. |
Ils ont confirmé qu'ils avaient été et demeuraient la seule population à vivre sur les îles Falkland, et qu'ils ne souhaitaient modifier en aucune façon le statut de celles-ci. | UN | وأكدوا أن شعبهم كان ولا يزال الشعب الوحيد الذي يسكنها، وأنهم لا يرغبون في إحداث أي تغيير في وضعها القانوني. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle. | UN | ويجب توفير دعائم داخلية تضمن ثبات العبوات الثانوية في وضعها الأصلي. |
Plusieurs ministères et institutions publiques concernés ont participé à l'élaboration de ce plan qui est maintenant en cours d'exécution. | UN | ويجري حالياً تنفيذ هذه الخطة التي شارك في وضعها عدد من الوزارات والمؤسسات الحكومية المعنية. |
b) i) Nombre de normes statistiques internationales nouvelles ou révisées et de recommandations mises au point avec la contribution de la CEE | UN | (ب) ' 1` عدد المعايير و/أو التوصيات الإحصائية الدولية الجديدة أو المنقحة التي تسهم اللجنة في وضعها |
Il suggère que l'on pourrait de même demander aux investisseurs de commenter les règles et règlements qui leur sont applicables, plutôt qu'être associés à leur élaboration. | UN | واقترح أن يطلب إلى المستثمرين بالمثل التعليق على القواعد واللوائح التنظيمية التي تسري عليهم، بدلا من المشاركة في وضعها. |
Les questions de leur mise en oeuvre au plan national comme à l'échelon international, et de la participation des pays en développement à leur élaboration ont également été évoquées. | UN | وقد أشير في هذا المجال أيضا، إلى تنفيذ هذه التدابير على المستوى الوطني وأيضاً على الصعيد الدولي، وإلى اشتراك البلدان النامية في وضعها. |
Les migrants ont le droit de participer à la prise de décision sur les questions, programmes et politiques qui touchent leurs conditions de vie et de contribuer à leur élaboration, leur application et leur suivi, de même qu'à l'élaboration de mesures spéciales requises pour répondre à leurs besoins. | UN | فالمهاجرون يحق لهم المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن القضايا والبرامج والسياسات التي تؤثر في أحوالهم المعيشية بالإسهام في وضعها وتنفيذها ورصدها وكذا في وضع التدابير الخاصة اللازمة لتلبية احتياجاتهم. |
L'Albanie figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de la décision XV/26 et de la recommandation 40/3. | UN | 33 - أُدرجت ألبانيا للنظر في وضعها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرّر 15/26 والتوصية 40/3. |
Le Bangladesh figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de la décision XVII/27 et de la recommandation 40/6. | UN | 37 - أُدرجت بنغلاديش للنظر في وضعها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرّر 14/27 والتوصية 40/6. |
La Bosnie-Herzégovine figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard des décisions XV/30 et XVII/28 ainsi que de la recommandation 40/9. | UN | 75 - أُدرجَت البوسنة والهرسك للنظر في وضعها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرّرين 15/30 و17/28 والتوصية 40/9. |
Toutes les parties intéressées devraient être encouragées à prendre part à son élaboration, à son application et au suivi de son application. | UN | وارتئي أنه ينبغي تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددين في وضعها وتنفيذها ورصدها. |
34. Dans sa forme actuelle, le CSLP de la Tanzanie manque de crédibilité du fait de l'insuffisante participation des groupes citoyens à son élaboration en toute connaissance de cause. | UN | 34- أما ورقة استراتيجية الحد من الفقر المرحلية في وضعها الحالي في تنزانيا فتفتقر إلى الصدقية لأن العملية افتقرت إلى مشاركة منظمات المواطنين مشاركة عليمة. |
Le maintien de la loi est non seulement souhaitable, mais aussi nécessaire pour le Haut-Karabakh, même si son statut final n'est pas encore déterminé. | UN | إن القانون والنظام ليسا محبذين فحسب، بل إنهما ضروريان أيضا لناغورنو كاراباخ، حتى وإن لم يبت بعد في وضعها النهائي. |
Puis-je simplement lui rappeler que le statut de ce document n'est pas différent de celui des autres documents qui ont été soumis lors de la session annuelle de 2012? | UN | وأود فقط أن أذكِّره بأنها تختلف في وضعها عن غيرها من الوثائق المقدمة خلال دورة عام 2012. |
Au cours de la période examinée, d'importants progrès dans leur élaboration, utilisation et application ont été accomplis aux niveaux normatif, analytique et opérationnel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم كبير في وضعها واستخدامها وتطبيقها على الصعيد المعياري والتحليلي والتنفيذي. |
Le Gouvernement du Sri Lanka a également finalisé sa politique nationale en matière de changement climatique, dont l'élaboration a été soutenue par l'Initiative. | UN | ووضعت حكومة سري لانكا أيضا اللمسات الأخيرة على سياستها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي قدمت المبادرة الدعم في وضعها. |
b) i) Nombre de normes statistiques internationales nouvelles ou révisées et de recommandations mises au point avec la contribution de la CEE | UN | (ب) ' 1` عدد المعايير و/أو التوصيات الإحصائية الدولية الجديدة أو المنقحة التي تسهم اللجنة في وضعها |
Il est très clair que, sans une plus grande participation des femmes au processus de prise des décisions, il est impossible de s'attendre à quelque amélioration que ce soit de leur statut social. | UN | ومن الجلي تماما أنه بدون المشاركة القوية من جانب المرأة في اتخاذ القرارات يستحيل توقع حدوث أي تحسن في وضعها الاجتماعي. |
Plusieurs pays à faible revenu enregistrent un déficit de leurs comptes courants et doivent faire face à la détérioration de la situation extérieure. | UN | وتشهد عدة بلدان منخفضة الدخل عجزا في حسابها الجاري وتواجه تدهورا في وضعها الخارجي. |
Elle croyait qu'ils allaient la mettre sous protection. | Open Subtitles | ويفكروا في وضعها في برنامج حماية الشهود |
Je ne dis rien, mais c'est étrange qu'une femme dans son état soit femme de chambre. | Open Subtitles | ليس لدي شكاوي لكن ما زلت أجد الأمر غريباً أن إمرأة في وضعها ما تزال تعمل كخادمة ليدي |