ويكيبيديا

    "في وضعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leur élaboration
        
    • dont la situation devait
        
    • à son élaboration
        
    • Parties dont la situation
        
    • son statut
        
    • le statut
        
    • dans leur
        
    • l'élaboration
        
    • mises au point avec
        
    • leur statut
        
    • de la situation
        
    • la mettre
        
    • dans son état
        
    Dans quelle mesure des représentants du personnel ont-ils participé avec l'Administration à leur élaboration et leur adoption? UN إلى أي حد يتفاعل ممثلو الموظفين مع الإدارة في وضعها واعتمادها؟
    Pour que ces mécanismes fonctionnent correctement, les peuples autochtones doivent participer à leur élaboration. UN ولكي تعمل هذه الآليات على نحو ملائم، ينبغي إشراك الشعوب الأصلية في وضعها.
    Le Turkménistan figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de la révision de ses données de référence. UN 382- تم إدراج تركمانستان للنظر في وضعها فيما يتعلق باستعراض المعلومات بشأن طلباتها لإحداث تغييرات في بيانات خط الأساس.
    Le vote contre les amendements se fonde juridiquement sur l'absence de participation des autochtones à son élaboration. UN وأضاف أن أهم مبرر قانوني للتصويت ضد التعديلات هو عدم مشاركة الشعوب الأصلية في وضعها.
    Il a conclu qu'il fallait un délai supplémentaire pour évaluer les capacités financières des Tokélaou avant de prendre une quelconque décision quant au changement de son statut actuel. UN واختتم بقوله إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لتقييم القدرات المالية لتوكيلاو قبل اتخاذ أي قرارات تتعلق بإجراء أي تغيير في وضعها الراهن.
    Ils ont confirmé qu'ils avaient été et demeuraient la seule population à vivre sur les îles Falkland, et qu'ils ne souhaitaient modifier en aucune façon le statut de celles-ci. UN وأكدوا أن شعبهم كان ولا يزال الشعب الوحيد الذي يسكنها، وأنهم لا يرغبون في إحداث أي تغيير في وضعها القانوني.
    Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle. UN ويجب توفير دعائم داخلية تضمن ثبات العبوات الثانوية في وضعها الأصلي.
    Plusieurs ministères et institutions publiques concernés ont participé à l'élaboration de ce plan qui est maintenant en cours d'exécution. UN ويجري حالياً تنفيذ هذه الخطة التي شارك في وضعها عدد من الوزارات والمؤسسات الحكومية المعنية.
    b) i) Nombre de normes statistiques internationales nouvelles ou révisées et de recommandations mises au point avec la contribution de la CEE UN (ب) ' 1` عدد المعايير و/أو التوصيات الإحصائية الدولية الجديدة أو المنقحة التي تسهم اللجنة في وضعها
    Il suggère que l'on pourrait de même demander aux investisseurs de commenter les règles et règlements qui leur sont applicables, plutôt qu'être associés à leur élaboration. UN واقترح أن يطلب إلى المستثمرين بالمثل التعليق على القواعد واللوائح التنظيمية التي تسري عليهم، بدلا من المشاركة في وضعها.
    Les questions de leur mise en oeuvre au plan national comme à l'échelon international, et de la participation des pays en développement à leur élaboration ont également été évoquées. UN وقد أشير في هذا المجال أيضا، إلى تنفيذ هذه التدابير على المستوى الوطني وأيضاً على الصعيد الدولي، وإلى اشتراك البلدان النامية في وضعها.
    Les migrants ont le droit de participer à la prise de décision sur les questions, programmes et politiques qui touchent leurs conditions de vie et de contribuer à leur élaboration, leur application et leur suivi, de même qu'à l'élaboration de mesures spéciales requises pour répondre à leurs besoins. UN فالمهاجرون يحق لهم المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن القضايا والبرامج والسياسات التي تؤثر في أحوالهم المعيشية بالإسهام في وضعها وتنفيذها ورصدها وكذا في وضع التدابير الخاصة اللازمة لتلبية احتياجاتهم.
    L'Albanie figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de la décision XV/26 et de la recommandation 40/3. UN 33 - أُدرجت ألبانيا للنظر في وضعها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرّر 15/26 والتوصية 40/3.
    Le Bangladesh figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de la décision XVII/27 et de la recommandation 40/6. UN 37 - أُدرجت بنغلاديش للنظر في وضعها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرّر 14/27 والتوصية 40/6.
    La Bosnie-Herzégovine figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard des décisions XV/30 et XVII/28 ainsi que de la recommandation 40/9. UN 75 - أُدرجَت البوسنة والهرسك للنظر في وضعها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرّرين 15/30 و17/28 والتوصية 40/9.
    Toutes les parties intéressées devraient être encouragées à prendre part à son élaboration, à son application et au suivi de son application. UN وارتئي أنه ينبغي تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددين في وضعها وتنفيذها ورصدها.
    34. Dans sa forme actuelle, le CSLP de la Tanzanie manque de crédibilité du fait de l'insuffisante participation des groupes citoyens à son élaboration en toute connaissance de cause. UN 34- أما ورقة استراتيجية الحد من الفقر المرحلية في وضعها الحالي في تنزانيا فتفتقر إلى الصدقية لأن العملية افتقرت إلى مشاركة منظمات المواطنين مشاركة عليمة.
    Le maintien de la loi est non seulement souhaitable, mais aussi nécessaire pour le Haut-Karabakh, même si son statut final n'est pas encore déterminé. UN إن القانون والنظام ليسا محبذين فحسب، بل إنهما ضروريان أيضا لناغورنو كاراباخ، حتى وإن لم يبت بعد في وضعها النهائي.
    Puis-je simplement lui rappeler que le statut de ce document n'est pas différent de celui des autres documents qui ont été soumis lors de la session annuelle de 2012? UN وأود فقط أن أذكِّره بأنها تختلف في وضعها عن غيرها من الوثائق المقدمة خلال دورة عام 2012.
    Au cours de la période examinée, d'importants progrès dans leur élaboration, utilisation et application ont été accomplis aux niveaux normatif, analytique et opérationnel. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم كبير في وضعها واستخدامها وتطبيقها على الصعيد المعياري والتحليلي والتنفيذي.
    Le Gouvernement du Sri Lanka a également finalisé sa politique nationale en matière de changement climatique, dont l'élaboration a été soutenue par l'Initiative. UN ووضعت حكومة سري لانكا أيضا اللمسات الأخيرة على سياستها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي قدمت المبادرة الدعم في وضعها.
    b) i) Nombre de normes statistiques internationales nouvelles ou révisées et de recommandations mises au point avec la contribution de la CEE UN (ب) ' 1` عدد المعايير و/أو التوصيات الإحصائية الدولية الجديدة أو المنقحة التي تسهم اللجنة في وضعها
    Il est très clair que, sans une plus grande participation des femmes au processus de prise des décisions, il est impossible de s'attendre à quelque amélioration que ce soit de leur statut social. UN ومن الجلي تماما أنه بدون المشاركة القوية من جانب المرأة في اتخاذ القرارات يستحيل توقع حدوث أي تحسن في وضعها الاجتماعي.
    Plusieurs pays à faible revenu enregistrent un déficit de leurs comptes courants et doivent faire face à la détérioration de la situation extérieure. UN وتشهد عدة بلدان منخفضة الدخل عجزا في حسابها الجاري وتواجه تدهورا في وضعها الخارجي.
    Elle croyait qu'ils allaient la mettre sous protection. Open Subtitles ويفكروا في وضعها في برنامج حماية الشهود
    Je ne dis rien, mais c'est étrange qu'une femme dans son état soit femme de chambre. Open Subtitles ليس لدي شكاوي لكن ما زلت أجد الأمر غريباً أن إمرأة في وضعها ما تزال تعمل كخادمة ليدي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد