Les recommandations visaient essentiellement à mettre en place un système international de délivrance de certificats pour réglementer le commerce mondial de diamants bruts. | UN | وتمثل التوجه الرئيسي للتوصيات في وضع نظام دولي لإصدار الشهادات من أجل تنظيم التجارة العالمية في الماس الخام. |
L'incapacité de la direction à mettre en place un système de gestion du personnel adéquat ne doit pas porter préjudice au personnel, qui doit pouvoir prendre des décisions servant les intérêts bien compris de l'Organisation sans craindre de perdre son emploi. | UN | وأكدت أن إخفاق الإدارة في وضع نظام مناسب لإدارة الموظفين لا ينبغي أن يضر بحقوق الموظفين الذين ينبغي أن يتسنى لهم أن يتخذوا ما يروق لهم من إجراءات لصالح المنظمة دون أن يخشوا فقدان مصدر رزقهم. |
Un évaluateur de la gestion de l'information aide la Commission à mettre au point un système de gestion des données correspondant aux besoins du Groupe. | UN | ويقوم خبير في تقييم معالجة المعلومات بمساعدة اللجنة في وضع نظام لمعالجة البيانات يتفق مع حاجات وحدة تقييم المعلومات. |
En réponse à une suggestion de l'intervenant, elle a indiqué que le Conseil d'administration pourrait envisager la possibilité de mettre en place un système de récompenses aux résultats. | UN | وأثنت على ما ذكره المتكلم، وقالت إن المجلس التنفيذي قد يود أن ينظر في وضع نظام لمكافأة من ينجزون إنجازاً عالياً. |
Un plan d'action destiné à aider les régions en développement à élaborer un système de gestion intégrée des océans prenant appui sur la recherche scientifique | UN | خطة عمل لمساعدة المنطقة النامية في وضع نظام متكامل لإدارة المحيطات قائم على أسس علمية |
L'Australie participe activement au développement du système international de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et se félicite tout particulièrement des progrès continus de ce système. | UN | وتعد أستراليا بين المشاركين النشطين في وضع نظام للتحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وترحب بالتقدم المستمر المحرز في هذا المضمار، ولا سيما فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي. |
En Afghanistan, l'UNODC a concouru à la mise en place d'un système de justice pour mineurs à part entière. | UN | وفي أفغانستان، اضطلع المكتب بدور فعال في وضع نظام مستقل لقضاء الأحداث. |
Toujours en matière d'assainissement en zones rurales, le Gouvernement a commencé à mettre en place un système de contrôle et d'évaluation et augmenté les crédits budgétaires. | UN | كما شرعت الحكومة في وضع نظام لتقييم ورصد المرافق الصحية الريفية وزادت تمويل الميزانية للمرافق الصحية الريفية. |
79. Mise en oeuvre. À l'automne de 1992, le Secrétaire général a demandé à plusieurs États Membres de l'aider à mettre en place un système qui permettrait au Secrétariat de déployer de nouvelles missions plus rapidement. | UN | ٧٩ - ترتيبات التنفيذ - في خريف عام ١٩٩٢، طلب اﻷمين العام إلى بعض الدول اﻷعضاء أن تقدم إليه المساعدة في وضع نظام يسمح لﻷمانة العامة بوزع بعثات جديدة بمزيد من السرعة. |
Il a aussi souligné les difficultés que rencontraient les pays et surtout les pays en développement à mettre en place un système rationnel de contrôle du respect et de l'application des normes, notamment en raison de sa complexité, de la méconnaissance des bonnes pratiques et de l'absence d'orientation. | UN | وأبرز أيضاً الصعوبات التي تواجهها البلدان ولا سيما البلدان النامية في وضع نظام سليم لرصد الامتثال والإنفاذ، بما في ذلك طبيعته المعقدة، وعدم الوعي بالممارسات الجيدة، والتوجيه. |
La coopération avec l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) vise à aider les pays de la sous-région à mettre en place un système pratique de suivi/évaluation de l'impact des programmes de lutte contre la désertification. | UN | ويرمي التعاون مع مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل إلى مساعدة بلدان المنطقة دون الإقليمية في وضع نظام عملي لرصد وتقييم آثار برامج مكافحة التصحر. |
En vue de mieux assurer la participation des femmes à la vie économique, l'UNICEF contribue à mettre au point un système de soins de santé aux nourrissons. | UN | وتساعد اليونيسيف في وضع نظام لرعاية الطفولة المبكرة، دعما لمزيد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
Au Malawi, le PNUD aide le Gouvernement à mettre au point un système de suivi et d'évaluation destiné à mesurer l'ampleur et les effets de la pauvreté au niveau des districts. | UN | وفي ملاوي، يدعم البرنامج اﻹنمائي الحكومة في وضع نظام للرصد والتقييم لقياس مدى الفقر وتأثيره على صعيد المقاطعات. |
Il examinera aussi la possibilité de mettre en place un système de financement semblable à celui qui a été créé pour les prestations liées au rapatriement. | UN | وسينظر البرنامج أيضا في وضع نظام تمويلي مماثل لنظام استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
Elle ne négligeait aucun aspect des droits des minorités, que ce fût dans le domaine politique, économique ou culturel, dont la langue et l'écriture, les convictions religieuses, etc. En d'autres termes, la Chine avait déjà commencé à élaborer un système juridique qui protégeait l'ensemble des droits des minorités. | UN | وتعنى مختلف هذه القوانين واﻷنظمة بجميع نواحي الحياة السياسية لﻷقليات واقتصادياتها وتدريس ثقافاتها، ولغتها المحكية والمكتوبة، ومعتقداتها الدينية، وما إلى ذلك. ويمكن اﻵن القول بأن الصين شرعت في وضع نظام قانوني يحمي حقوق اﻷقليات كافة. |
L'Australie a participé activement au développement du système international de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et se félicite des progrès continus de ce système. | UN | 7 - وتعتبر أستراليا مشاركا نشطا في وضع نظام دولي لرصد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وترحب بالتقدم المستمر الذي يتم إحرازه بشأن النظام. |
Ce projet contribuera à la mise en place d'un système national de protection des droits de l'homme intégrant les principales institutions nationales. | UN | ومن المرتقب أن يسهم ذلك المشروع في وضع نظام وطني لحماية حقوق الإنسان تشارك فيه المؤسسات الوطنية الرئيسية. |
Les pays développés doivent aussi ouvrir la voie à la création d'un régime de commerce favorable au développement. | UN | ويجب أيضا أن تكون البلدان المتقدمة النمو رائدة في وضع نظام للتجارة يتلاءم مع التنمية. |
Par ailleurs, l'échange rapide de données statistiques et de documents mis à jour contribuerait grandement à la création d'un système perfectionné de prévention du crime. | UN | وإن التبادل السريع للبيانات اﻹحصائية والمواد التي يتم استكمالها سيساهم إلى حد بعيد في وضع نظام متقدم لمنع الجريمة. |
Ce sont les principes qui guident Israël dans l'élaboration du régime de vérification du TICE. | UN | وتسترشد إسرائيل بتلك المبادئ في وضع نظام التحقق المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
11. Des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en place du système d'information administrative et de gestion, et le HCR devrait continuer dans cette voie, en coordonnant son action, le cas échéant, avec celle du comité directeur chargé du Système intégré de gestion de l'ONU. | UN | ١١ - لقد تحقق تقدم كبير في وضع نظام المعلومات المالية واﻹدارية وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل سعيها على هذا الطريق وذلك بتنسيق عملها مع عمل اللجنة اﻹدارية المعنية بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷمم المتحدة، عند الاقتضاء. |
Les acteurs humanitaires internationaux doivent faire preuve d'autant d'efficacité pour proposer des dispositifs dans ce domaine qu'ils le font dans la mise au point du système d'intervention humanitaire. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الإنساني الدولي فعالا في توفير الآليات في هذا المجال مثل فعاليته في وضع نظام الاستجابة الإنسانية. |
L'apport du savoir-faire néo-zélandais dans la conception d'un système de surveillance international démontre notre souci de mettre en place un régime de vérification efficace et d'un prix raisonnable. | UN | ويعتبر اسهام الخبرة النيوزيلندية للمساعدة في وضع نظام رصد دولي دليلا على اهتمامنا بالتحقق الفعال الذي يكون في مقدورنا ممارسته. |
Par ailleurs, le Service de la stratégie, des politiques et des normes du FNUAP a entrepris de mettre en place le Système de gestion des informations relatives aux partenaires d'exécution (IPIMS), qui est une base de données où sont saisies des données et informations essentielles sur les PE à l'échelle interne. | UN | أضف إلى ذلك أن فرع الاستراتيجية والسياسات والمعايير التابع للصندوق شرع في وضع نظام إدارة معلومات شركاء التنفيذ، وهو عبارة عن قاعدة بيانات لجمع البيانات والمعلومات عن شركاء التنفيذ على مستوى المؤسسة. |
Il participe actuellement à l'élaboration d'un système multilatéral sur les ressources phytogénétiques. | UN | ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في وضع نظام متعدد اﻷطراف للموارد الجينية النباتية. |