ويكيبيديا

    "في وضع يسمح لها بقبول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en mesure d'accepter
        
    • pouvait accepter
        
    C'est pourquoi la République de Saint-Marin n'est pas en mesure d'accepter ces recommandations. UN وبناءً على ذلك، فإن سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول هذه التوصيات.
    Saint-Marin n'était pas en mesure d'accepter la recommandation ci-dessus car les régimes de protection sociale existant dans le pays étaient considérés comme satisfaisants. UN سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية الواردة أعلاه، لأن الأشكال الحالية لحماية الضمان الاجتماعي تعتبر مناسبة.
    Le Président a indiqué qu'un groupe régional n'était pas encore en mesure d'accepter cette proposition. UN وأشار الرئيس الى أن احدى المجموعات الاقليمية لم تكن بعد في وضع يسمح لها بقبول الاقتراح.
    Compte tenu de ce qui précède, Saint-Marin n'est pas en mesure d'accepter la recommandation 8, mais peut accepter certains éléments de la recommandation 6, qui se rapporte à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وللأسباب السالفة الذكر، فإن سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية 8، بيد أنها في وضع يسمح لها بقبول التوصية 6 جزئياً فيما يتعلق باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Saint-Marin ne pouvait accepter la recommandation ci-dessus, du fait que cette ancienne disposition du jus commune, tombée en désuétude, n'était plus appliquée depuis plus d'un siècle. UN سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية الواردة أعلاه، ذلك أن الحكم القديم في القانون العرفي العام لم يعد يطبق لما يزيد عن قرن مضى، إذ إنه أصبح طي الإهمال.
    C'est pourquoi la République de Saint-Marin n'est pas en mesure d'accepter les recommandations 28/29/30. UN ولذلك، فإن جمهورية سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصيات 28/29/30.
    Saint-Marin n'est pas en mesure d'accepter ces recommandations, mais il rendra compte des résultats de ce débat lors du prochain examen qui se tiendra devant le Conseil des droits de l'homme. UN وسان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول هذه التوصيات، بيد أنها ستبلغ عن نتائج هذه المناقشة بمناسبة الاستعراض القادم أمام مجلس حقوق الإنسان.
    Cependant, étant donné que cette recommandation se rapporte également à l'accès à l'ensemble du système de soins de santé pour les adultes, la Suède n'est pas en mesure d'accepter cette recommandation pour le moment. UN غير أنه بما أن هذه التوصية تتعلق أيضاً بحصول الكبار على نظام الرعاية الصحية الكاملة، ليست السويد في وضع يسمح لها بقبول هذه التوصية في الوقت الحاضر.
    9. Saint-Kitts-et-Nevis n'est pas en mesure d'accepter cette recommandation et renvoie aux paragraphes 3 et 4 de ses réponses, en réaffirmant que la question est en cours d'examen. UN 9- ليست سانت كيتس ونيفيس في وضع يسمح لها بقبول هذه التوصية وهي تحيل إلى الرقمين 1 و2 من ردودها وتؤكد مجدداً أنها تنظر في التوصية حالياً.
    17. Saint-Kitts-et-Nevis n'est pas en mesure d'accepter cette recommandation à l'heure actuelle. UN 17- ليست سانت كيتس ونيفيس في وضع يسمح لها بقبول هذه التوصية حالياً.
    Pour des raisons qui avaient trait à l'utilisation efficace, bien ciblée et rationnelle des ressources, le Gouvernement australien ne serait pas en mesure d'accepter la création d'une instance permanente sans qu'une décision ait été prise concernant l'avenir du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN ولأسباب تتعلق بالمهمة والكفاءة والتركيز والاستفادة من الموارد بشكل فعال، لن تكون حكومة استراليا في وضع يسمح لها بقبول إنشاء محفل دائم دون اتخاذ قرار ما بشأن مستقبل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين.
    Saint-Marin n'était pas en mesure d'accepter la recommandation ci-dessus, du fait qu'elle comprenait une demande d'adhésion au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. La possibilité d'adhérer à cet instrument avait été envisagée, toutefois la création d'un mécanisme national indépendant de prévention, conformément aux dispositions du Protocole facultatif, constituait une tâche difficile pour Saint-Marin; UN وسان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية الواردة أعلاه، ذلك أن تتضمن طلباً بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وقد تم النظر في إمكانية الانضمام إلى هذا الصك، ولكن إنشاء آلية وطنية مستقلة للوقاية، وفقاً لما يتطلبه البروتوكول، يشكل مهمة صعبة بالنسبة لسان مارينو.
    41. Même s'il n'est pas en mesure d'accepter ces recommandations, Saint-Kitts-et-Nevis tient à réaffirmer que l'État ne pratique aucune discrimination contre des individus au motif de leur orientation sexuelle. UN 41- ليست سانت كيتس ونيفيس في وضع يسمح لها بقبول هذه التوصيات، لكنها تود التأكيد على أن الدولة لا تميز ضد الأشخاص على أساس الميل الجنسي.
    Si, cependant, le résultat de consultations informelles éventuelles était que le paragraphe g) allait au-delà de son libellé actuel, il était très peu probable que l'Espagne reste en mesure d'accepter le consensus. UN ولكن إذا أدّت أي مشاورات غير رسمية إلى تجاوُز ما تنص عليه الفقرة (ز) حاليا، فإن من المستبعد جدا أن تظل إسبانيا في وضع يسمح لها بقبول توافق الآراء.
    En tant que coordonnateur du Groupe occidental, j'ai donc le devoir de vous faire savoir que notre groupe n'est pas en mesure d'accepter la proposition de créer un comité sur le désarmement nucléaire telle que formulée dans le document CD/1463 et dans le document CD/1462. UN وعلي أن أقول في هذا الصدد، بوصفي منسق المجموعة الغربية، أن من واجبي ابداء ملاحظة مفادها أن مجموعتنا ليست في وضع يسمح لها بقبول المقترح المتعلق بإنشاء لجنة من أجل نزع السلاح النووي كما يرد في الوثيقة CD/1463، ولا المقترح المعروض في الوثيقة CD/1462.
    30. Après avoir rappelé que les protocoles facultatifs visaient à promouvoir le développement progressif du droit international en donnant la possibilité aux États d'adopter des normes plus exigeantes, le représentant du Comité a réaffirmé que celui-ci espérait que les États qui n'étaient pas en mesure d'accepter un âge minimum de 18 ans n'empêcheraient pas les autres d'adopter le protocole facultatif. UN 30- وكرر ممثل اللجنة أنه نظراً لأن وظيفة البروتوكولات الاختيارية هي تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي بفضل تمكين الدول من اعتماد معايير أرفع، فإن اللجنة تعيد تأكيد أملها في ألا تحول الدول التي ليست في وضع يسمح لها بقبول 18 سنة كحد أدنى، دون اعتماد وإقرار الآخرين للبروتوكول الاختياري.
    Vu que le Code Pénal andorran punit les actes de traite d'êtres humains (article 252 du CP), l'Andorre est en mesure d'accepter cette recommandation. UN وبالنظر إلى أن قانون العقوبات في أندورا يعاقب على جرائم الاتجار بالبشر (المادة 252 من قانون العقوبات)، فأندورا في وضع يسمح لها بقبول هذه التوصية.
    Saint-Marin ne pouvait accepter les recommandations nos 10, 11 et 12 ci-dessus, du fait qu'il n'existait pas de service militaire ou civil obligatoire dans le pays. UN سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصيات رقم 10 و11 و12 الواردة أعلاه، فلا يوجد في البلد خدمة عسكرية إلزامية ولا خدمة مدنية إلزامية.
    Saint-Marin ne pouvait accepter les recommandations nos 5, 6 et 7 susmentionnées, étant donné que la définition du < < statut personnel > > figurant dans la Déclaration sur les droits des citoyens et les principes fondamentaux de l'ordre constitutionnel de Saint-Marin énumérait déjà tous les motifs de discrimination. UN سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصيات رقم 5 و6 و7 أعلاه، لأن تعريف " المركز الشخصي " ، الوارد في إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينو الدستوري، يتضمن بالفعل جميع أسس التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد