La baisse rapide de la mortalité maternelle et infantile témoigne de l'importance, du temps et des ressources accordés à l'amélioration de la santé de la procréation. | UN | والانخفاض السريع في وفيات الأمهات ووفيات الأطفال شهادة على مقدار ما أُنفِق من الوقت والموارد على تحسين الصحة الإنجابية. |
Les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses contribuent fortement à la mortalité maternelle. | UN | ويساهم الإجهاض غير المأمون إلى حد كبير في وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
La mortalité infantile et la mortalité maternelle ont aussi augmenté. | UN | وحصل ارتفاع في معدل وفيات الأطفال وكذلك في وفيات الأمهات. |
Une autre a souligné l'importance de la nutrition et de l'âge du mariage comme facteurs de mortalité maternelle et a recommandé le doigté culturel face à la seconde question. | UN | وأكد أحد الوفود أهمية التغذية وسن الزواج كعوامل تساهم في وفيات الأمهات النفاسية وحث على اتباع النهج التي تراعي الفوارق بين الثقافات في معالجة هذه القضية الأخيرة. |
Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. | UN | واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات. |
Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. | UN | واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات. |
6. Le Comité se félicite de la diminution considérable de la mortalité maternelle en Bolivie. | UN | 6- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للانخفاض الهائل في وفيات الأمهات في بوليفيا. |
Son gouvernement a mis en place un programme de bons mère-enfant qui a entraîné une légère réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition infantile. | UN | ووضعت حكومتها برنامج قسيمة الأم - الطفل الذي أحدث انخفاضا حادا في وفيات الأمهات والأطفال الرضع وفي سوء تغذية الأطفال. |
L'oratrice demande si l'on dispose de données au sujet de l'incidence des avortements clandestins sur la mortalité maternelle, et si cet aspect des choses est suivi par les autorités. | UN | وسألت إن كانت هناك بيانات متاحة عن مدى إسهام حالات الإجهاض غير القانوني في وفيات الأمهات وعما إذا كان هذا الجانب من المسألة يجري رصده. |
Outre les taux élevés de malnutrition et les faibles niveaux d'anémie chez les femmes enceintes, les professionnels de la santé ont identifié un certain nombre de facteurs qui contribuent à la mortalité maternelle au Timor-Leste. | UN | وبالاضافة إلى ارتفاع معدلات سوء التغذية وانخفاض مستويات الأنيميا في الحوامل، سلم المهنيون في ميدان الرعاية الصحية بعدد من العوامل التي تسهم في وفيات الأمهات أثناء النفاس في تيمور - ليشتي. |
Depuis 2008, en vue de renforcer la diminution de la mortalité maternelle, l'audit de décès maternel (ADM) a été institué dans les formations sanitaires publiques. | UN | 77 - ومنذ عام 2008، ومن أجل تدعيم تخفيض وفيات الأمهات، استحدثت عمليات التدقيق في وفيات الأمهات في المراكز الصحية العامة. |
En mars 2009, le Chili a été coauteur d'une déclaration qui demande instamment au Conseil des droits de l'homme de prendre des mesures décisives pour faire face au grave problème de santé qu'est la mortalité maternelle. | UN | كذلك، شاركت شيلي في آذار/مارس 2009 في رعاية إعلان تم بواسطته حث مجلس حقوق الإنسان على اتخاذ إجراءات حاسمة لمواجهة المشكلة الصحية الخطيرة المتمثلة في وفيات الأمهات. |
Les données relatives à la mortalité maternelle sont ventilées par lieu de résidence (rurale ou urbaine) et indiquent que les femmes vivant dans les zones rurales (56,4) sont plus touchées par la mortalité maternelle que celles vivant en zone urbaine (35,3). | UN | وتوضح البيانات عن وفيات الأمهات المصنفة حسب الإقامة في المناطق الريفية والحضر أن المرأة الريفية تعاني من معدل أعلى في وفيات الأمهات (56,4) مقارنة بالمناطق الحضرية (35,3). |
Il s'inquiète en particulier des taux alarmants de la mortalité maternelle, du nombre élevé de grossesses d'adolescentes et des taux élevés d'infections des femmes et des filles par le VIH. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء المعدلات المخيفة في وفيات الأمهات أثناء فترتي الحمل والنفاس، وكثرة حالات الحمل في أوساط المراهقات، والمعدل المرتفع لإصابات النساء والفتيات في البلد بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ces dernières années, on est parvenu à réduire notablement et systématiquement la mortalité maternelle qui est passée de 261 décès (en 1991) à 185 (en 2000) pour 100 000 enfants nés vivants. | UN | وقد أحرز في السنوات الأخيرة انخفاض كبير ومنتظم في وفيات الأمهات من 261 (في سنة 1991) إلى 185 (في سنة 2000) وفاة لكل 000 100 مولود حي. |
En Afrique australe, la tendance au déclin du taux de mortalité qui était escomptée a été inversée par le VIH/sida, la hausse de la mortalité maternelle, et la transmission du VIH de la mère à l’enfant. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، فإن الانخفاضات المتوقعة في معدلات وفيات الرضع تأخذ اتجاها عكسيا بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والزيادات في وفيات الأمهات أثناء النفاس، وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Le nombre de décès maternels est un indicateur fiable qui permet de suivre les évolutions et les progrès accomplis en termes de mortalité maternelle, plus facile à mesurer que la morbidité. | UN | وعدد وفيات الأمهات مؤشر موثوق لتتبع الاتجاهات والتقدم في وفيات الأمهات أثناء النفاس التي يكون من الأسهل قياسها بالمقارنة باعتلال الأمهات نتيجة للنفاس. |
Mme Khan voudrait des précisions sur ce qui est fait pour empêcher les mariages précoces, annonciateurs de grossesses précoces, dont il est reconnu que c'est là un facteur de risque de mortalité maternelle. | UN | وأعربت عن ترحيبها بمعرفة المزيد من التفاصيل عن آليات منع الزواج دون السن القانونية الذي يؤدي إلى حمل مبكر وعامل خطر محقق في وفيات الأمهات. |
Il a également poursuivi la pratique des enquêtes confidentielles en cas de décès maternel. | UN | كما واصلت الوكالة تطبيق نظام للتحقيق السري في وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Le nombre de décès maternels dans le monde a baissé, passant de 358 000 en 2008 à 287 000 en 2010. | UN | لقد شهد العالم حدوث انخفاض في وفيات الأمهات أثناء النفاس، من 000 358 حالة في عام 2008 إلى 000 287 حالة في عام 2010. |