ويكيبيديا

    "في وقت تقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au moment de la présentation
        
    • au moment de la soumission
        
    • au moment où la
        
    • à la date de
        
    • à la date où il
        
    • elles ont déposé leur
        
    • au moment où il a présenté
        
    • contractante au moment où elle
        
    • Partie contractante au moment où
        
    au moment de la présentation de la communication, il était incarcéré à la prison No 2 à Quito. UN وقد كان في وقت تقديم البلاغ مسجونا في السجن رقم ٢ في كيتو.
    au moment de la présentation du présent rapport, aucun progrès n'avait été réalisé sur ce point. UN ولم يكن أي تقدم قد أُحرز بشأن هذه المسألة في وقت تقديم هذا التقرير.
    Il précise cependant qu'au moment de la soumission de son rapport, seulement cinq missions avaient achevé leur plan de formation obligatoire. UN غير أن تقرير الأمين العام يشير إلى أنه في وقت تقديم التقرير لم تنجز خطط التدريب المطلوبة سوى خمس بعثات.
    Par conséquent, au moment où la présente communication a été soumise au Comité, la Cour demeurait saisie de la même question. UN ومن ثم، كانت المسألة لا تزال معروضة على المحكمة في وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Le litige au principal était toujours en instance devant le Tribunal administratif à la date de la lettre initiale. UN وكانت الإجراءات الرئيسية لا تزال معلقة لدى المحكمة الإدارية في وقت تقديم الرسالة الأولى.
    Leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et, au moment de la présentation de la requête, ils étaient en instance d'expulsion vers la Tunisie. UN وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى.
    Leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et, au moment de la présentation de la requête, ils étaient en instance d'expulsion vers la Tunisie. UN وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى.
    b au moment de la présentation de la communication (octobre 1988). UN )ب( أي في وقت تقديم البلاغ )تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٨(.
    Le Comité constate que pas un seul Volontaire sur les 74 autorisés n'était encore arrivé dans la zone de la Mission au moment de la présentation du rapport du Secrétaire général. UN وتلاحظ اللجنة أنه في وقت تقديم تقرير اﻷمين العام لم يكن أي متطوع من العدد المأذون به البالغ ٧٤ قد وصل إلى منطقة البعثة بعد.
    au moment de la présentation du douzième rapport annuel, aucun progrès n'avait été fait sur ce point (A/69/360, par. 73). UN ولم يحرز أي تقدم بشأن هذه المسألة في وقت تقديم التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر (A/69/360، الفقرة 73).
    Dans la mesure où le général Pinochet n'était pas en Espagne au moment de la présentation de la communication, le Comité tend à considérer que les articles de la Convention invoqués par le requérant ne s'appliquent pas ratione personae à l'Espagne. UN غير أنه بالنظر إلى أن الجنرال بينوشيه لم يكن موجوداً في إسبانيا في وقت تقديم البلاغ، فإن اللجنة ترى أن المادتين 13، 14 من الاتفاقية اللتين تذرع بهما مقدم الشكوى لا تطبقان الركن الشخصي على إسبانيا.
    Certains États donnaient aussi la priorité aux demandes dont l'urgence était signalée par l'État requérant au moment de la soumission. UN وتلجأ بعض الدول أيضاً إلى تحديد أولويات الطلبات التي تبيِّن طبيعَتها العاجلةَ الدولةُ الطالبةُ في وقت تقديم الطلب.
    Les deux premiers requérants sont des demandeurs d'asile auxquels l'asile a été refusé et qui, au moment de la soumission de la requête, étaient en attente d'expulsion vers le Yémen. UN والمشتكيان الأولان تقدما بطلب لجوء قوبل بالرفض، وقد كانا، في وقت تقديم الشكوى، ينتظران تنفيذ قرار الطرد إلى اليمن.
    Les deux premiers requérants sont des demandeurs d'asile auxquels l'asile a été refusé et qui, au moment de la soumission de la requête, étaient en attente d'expulsion vers le Yémen. UN والمشتكيان الأولان تقدما بطلب لجوء قوبل بالرفض، وقد كانا، في وقت تقديم الشكوى، ينتظران تنفيذ قرار الطرد إلى اليمن.
    1.1 Le requérant est M. T. M., de nationalité bangladaise, né en 1973, qui était en attente d'expulsion de Suède vers le Bangladesh au moment où la requête a été présentée. UN 1-1 صاحب الشكوى هو السيد ت. م. وهو مواطن من بنغلاديش ولد في عام 1973، وكان في وقت تقديم الشكوى ينتظر ترحيله من السويد إلى بنغلاديش.
    Lorsqu'il a été indiqué dans une demande de dérogation qu'une solution de rechange n'était pas encore homologuée au moment où la demande initiale a été présentée, mais que l'on s'attendait à ce qu'elle le soit ultérieurement, la Partie demanderesse devrait faire rapport sur les progrès accomplis dans la procédure d'homologation de la solution de rechange. UN في حال حُدّد تعيين لبديل لم يتم تسجيله بعد في وقت تقديم طلب التعيين الأصلي لكنه كان من المتوقع أن يتم تسجيله لاحقاً فإن الطرف مقدم التعيين عليه أن يضع تقريراً عن تقدم البديل في عملية التسجيل.
    Elle présente la communication au nom de son fils, M. Mikhail Krasnov, également de nationalité kirghize, né le 20 mai 1985, dont on ne savait où il se trouvait au moment où la communication a été présentée. UN وهي تقدم البلاغ نيابة عن ابنها، السيد ميخائيل كراسنوف، الذي هو أيضاً مواطن قيرغيزي مولود في 20 أيار/مايو 1985، وكان مجهول المكان في وقت تقديم البلاغ.
    à la date de sa lettre, il ne pouvait se déplacer qu'avec des béquilles et souffrait d'épuisement, d'hypertension artérielle et de coronaropathie. UN ولم يكن بمقدور صاحب البلاغ، في وقت تقديم البلاغ، أن يتحرك إلا بعكاز، وكان يعاني من الإنهاك وارتفاع ضغط الدم ومرض في الشريان التاجي.
    7.5 L'État partie indique que, conformément à l'article 85 de la Convention, le Kirghizistan est tenu de l'informer du résultat de toute procédure pénale visant une personne extradée, mais qu'à la date où il écrit, les tribunaux kirghizes n'ont pas encore examiné sur le fond les accusations portées contre l'auteur. UN 7-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن قيرغيزستان ملتزمة، بموجب المادة 85 من الاتفاقية()، بالإبلاغ عن نتائج الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الشخص الذي جرى تسليمه، ولكن في وقت تقديم البلاغ لم تكن محكمة قيرغيزستان قد نظرت بعد في التُهم الموجهة إلى صاحب البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.
    Les auteurs évoquent également la décision de la Cour constitutionnelle du 4 juin 1997, par laquelle celle-ci a rejeté toutes les demandes de restitution émanant de personnes qui n'étaient pas des ressortissants tchèques lorsqu'elles ont déposé leur demande. UN ويشير صاحبا البلاغ أيضاً إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1997 الذي رفض جميع مطالبات استعادة الممتلكات المقدمة من الأشخاص الذين لم يكونوا من المواطنين التشيك في وقت تقديم المطالبة.
    1. L'auteur de la communication est un citoyen zaïrois. au moment où il a présenté sa communication, il était en attente d'expulsion des Pays-Bas. UN ١ - مقدم البلاغ ]الاسم محذوف[ هو مواطن زائيري في وقت تقديم البلاغ، وينتظر ترحيله من هولندا.
    Ce report est annoncé par déclaration de la Haute Partie contractante au moment où elle notifie son consentement à être liée par le présent Protocole. UN ويُعلَن عن هذا التأجيل بواسطة إعلان في وقت تقديم الإخطار بقبول الالتزام بهذا البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد