Et, dans d'autres nouvelles, une lumière brillante vue dans le ciel en direction de National City a captivé les théoriciens de la conspiration plus tôt aujourd'hui. | Open Subtitles | وفي المزيد من الأخبار أرعن، ضوء ساطع ينظر المبحرة في السماء نحو ناشيونال سيتي أسيرا نظريات المؤامرة في وقت سابق اليوم. |
Ma délégation appuie l'ordre du jour pour le nouveau cycle que la Commission a adopté plus tôt aujourd'hui. | UN | ويؤيد وفد بلدي جدول أعمال الدور الجديدة، الذي أقرته الهيئة في وقت سابق اليوم. |
Nous nous réjouissons également du discours prononcé plus tôt dans la journée par le Secrétaire général et espérons que ses remarques inspireront nos délibérations. | UN | كما نرحب بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في وقت سابق اليوم ونأمل في أن تلهم ملاحظاته مداولاتنا. |
Les ouvriers l'ont trouvée plus tôt dans la journée quand ils ont perforé | Open Subtitles | وجد المقاولين لها في وقت سابق اليوم عندما كمات |
Mike McClintock vous a traitée de vache tout à l'heure. | Open Subtitles | مايك ميكلونتك دَعاك بقرة في وقت سابق اليوم |
Nous avons passé un appel à témoin ce matin. | Open Subtitles | قدمنا استئنافا للشهود في وقت سابق اليوم. |
Personne ne peut s'abstraire de cette réalité très grave; c'est pourtant ce que vient de faire, de façon étonnante, le représentant dans la déclaration que nous avons entendue aujourd'hui même. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينأى بنفسه عن هذا الواقع المرير جدا، رغم أن ذلك، ومن المدهش كثيرا، هو ما فعله البيان الذي استمعنا إليه في وقت سابق اليوم. |
Tout d'abord, j'aimerais indiquer que ma délégation se rallie entièrement à la déclaration faite plus tôt par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. | UN | وفي البداية، اسمحوا لي أن أقول إن وفدي يؤيد، بطبيعة الحال، تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في وقت سابق اليوم. |
À cet égard, nous épousons entièrement la position exprimé en début de matinée par le chef de la délégation égyptienne au nom de la Coalition pour un nouvel ordre du jour et réaffirmons notre détermination d'œuvrer ensemble résolument à l'issue la plus fructueuse du prochain cycle d'examen sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا الكامل للموقف الذي عبر عنه في وقت سابق اليوم رئيس الوفد المصري، باسم ائتلاف البرنامج الجديد، ونعرب مجددا عن استعدادنا للعمل معا بنشاط لتحقيق أقوى نتيجة ممكنة بشأن نزع السلاح النووي في دورة استعراض معاهدة عدم الانتشار القادمة. |
Ma délégation souscrit à la déclaration faite plus tôt aujourd'hui par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به في وقت سابق اليوم ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Une attaque terroriste extraterrestre qui s'est produite un peu plus tôt aujourd'hui. | Open Subtitles | تحقق السلطات في الهجوم الفضائي الذي وقع في وقت سابق اليوم |
plus tôt aujourd'hui, je pensais à la fois quand tu avais quatre ans. | Open Subtitles | أنا أفكر في وقت سابق اليوم عن الوقت إن كان عمرك أربع. |
On s'est vu plus tôt aujourd'hui. Vous vous souvenez peut être. | Open Subtitles | إجتمعنا في وقت سابق اليوم أنت قد تتذكّري |
plus tôt aujourd'hui, je pensais à la fois quand tu avais quatre ans. | Open Subtitles | أنا أفكر في وقت سابق اليوم عن الوقت إن كان عمرك أربع. |
Tout d'abord, il voit toujours Cléo Ricard. - En fait, il l'a même vue plus tôt, aujourd'hui. | Open Subtitles | حقيقة , رَآها في وقت سابق اليوم يا الله، هو صحيحُ في وجهِي |
Dans ce contexte, elle souhaite informer le Comité que, plus tôt dans la journée, elle a appris que l'un des syndicats du personnel avait embauché deux avocats pour remettre en cause les mesures spéciales, ce qui illustre la pertinence des travaux du Comité et l'importance de la vigilance. | UN | وفي هذا الصدد، تودّ إخطار اللجنة أنها عرفت في وقت سابق اليوم أن أحد مجالس الموظفين قد عين محاميين اثنين لتحدي التدابير الاستثنائية التي أبرزت أهمية عمل اللجنة وأهمية بقائها في حالة يقظة. |
L'Islande est fière de figurer à nouveau parmi les auteurs du projet de résolution A/60/L.8, présenté plus tôt dans la journée par mon ami, l'Ambassadeur Fuad Al-Hinai. | UN | وتفخر أيسلندا مرة أخرى بأن تكون مقدمي مشروع القرار A/60/L.8، الذي عرضه في وقت سابق اليوم صديقي السفير فؤاد الهنائي. |
Les photographies et les images que nous avons vues dans le film projeté plus tôt dans la journée offrent un instantané d'une grande force des histoires très personnelles et souvent douloureuses qui se cachent derrière les visages des enfants. | UN | وتقدم الصور الفوتوغرافية والمشاهد التي رأيناها في الفيلم الذي عُرض في وقت سابق اليوم لمحة قوية عن القصص الشخصية جدا والمؤلمة غالبا التي تتراءى خلف وجوه الأطفال. |
Mon amie Claudette travaillait à l'angle de la rue Emile et de l'avenue du Nord tout à l'heure et elle a vu l'homme que vous cherchez entrer dans un vieux château. | Open Subtitles | حتى صديقي كلوديت كان يعمل زاوية شارع إميل و شارع دو نور في وقت سابق اليوم عندما رأت الرجل الذي تبحث عنه |
J'étais juste en train de penser à ça tout à l'heure. | Open Subtitles | كنت مجرد التفكير فيه في وقت سابق اليوم . |
Plus tôt ce matin, j'ai parlé avec Colin Barnett. | Open Subtitles | انتظر لحظة، في وقت سابق اليوم لقد تحدثت مع كولن بارنيت. |
ce matin, on marchait sur la plage en buvant un café et on a parlé d'hier soir. | Open Subtitles | في وقت سابق اليوم كُنّا نَمْشي على الشاطئ،نشرب قهوة الصباح، و بَدأنَا نتحدّث عن ليلة أمس. |
Durant le seul mois de septembre, 13 roquettes et obus de mortier ont été tirés contre Israël - dont une roquette aujourd'hui même - menaçant plus d'un million de civils qui vivent à portée de ces armes meurtrières. | UN | ففي شهر أيلول/سبتمبر وحده، أُطلق على إسرائيل 13 صاروخا وقذيفة هاون - منها صاروخ أُطلق في وقت سابق اليوم - مما يشكل تهديدا لحوالى مليون مدني يمكن أن تطالهم هذه الأسلحة الفتاكة. |
Permettez-moi de répondre brièvement aux observations qui ont été faites un peu plus tôt par le Ministre des affaires étrangères de l'Argentine au sujet des îles Falkland. | UN | اسمحوا لي أن أرد بإيجاز على الملاحظات التي أدلى بها في وقت سابق اليوم وزير خارجية اﻷرجنتين فيما يتعلق بجزر فوكلاند. |
M. Gheghechkori (Géorgie) (parle en anglais) : Nous tenons à réagir à la déclaration faite en début de matinée par le représentant de la Fédération de Russie, dans laquelle il faisait référence aux événements d'août 2008. | UN | السيد غيغيشكوري (جورجيا) (تكلم بالإنكليزية): نود الرد على البيان الذي أدلى به في وقت سابق اليوم ممثل الاتحاد الروسي، وأشار فيه إلى أحداث آب/أغسطس 2008. |