ويكيبيديا

    "في وقت قصير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en peu de temps
        
    • à bref délai
        
    • en très peu de temps
        
    • en si peu de temps
        
    • en un rien de temps
        
    • à brève échéance
        
    • vite fait
        
    • fait en peu
        
    • très rapidement
        
    • en un temps
        
    On a parcouru un long chemin en peu de temps, mais c'est loin d'être terminé. Open Subtitles لقد قطعنا شوط طويل في وقت قصير ولكن مازال لدينا الكثير للنجزه
    Je dirais que ç'a été le renforcement d'une mâle camaraderie en peu de temps, finalement. Open Subtitles سأقول أنه قد حدث بيننا ترابط رجولي قوي في وقت قصير جداً
    L'acheteur avait renvoyé des machines au vendeur qui avait promis de modifier le matériel et de le retourner à bref délai à l'acheteur. UN فقد أعاد المشتري الآلات إلى البائع، الذي وعد باصلاحها وشحنها ثانية إلى المشتري في وقت قصير.
    Les programmes de clémence avaient entraîné une course contre la montre et les entreprises étaient amenées à prendre des décisions importantes sur des questions complexes en très peu de temps. UN وقد أدت أنظمة التساهل إلى حدوث سباق ضد الزمن، فيكون على الشركات اتخاذ قرارات هامة بشأن أمور معقدة في وقت قصير جداً.
    Il est impossible de procéder à des réorientations aussi radicales des politiques et des priorités en si peu de temps. UN فمن المستحيل إجراء تحول رئيسي كهذا في السياسات واﻷولويات في وقت قصير إلى هذا الحد.
    À l'arrière de la cuisse, dans la partie graisseuse, tu retourneras jouer au tennis en un rien de temps. Open Subtitles مؤخرة الفخذ والضرر اللحق بالأنسجة الدهنيه ستعود للعب التنس في وقت قصير
    L'autodiagnostic et les débats sur le règlement intérieur doivent céder la place à des mesures qui permettraient de relancer à brève échéance la Conférence ou de chercher des solutions de rechange qui pourraient pleinement servir les intérêts de la communauté internationale. UN إن التشخيص الذاتي والمناقشات بشأن النظام الداخلي يجب أن يفسح المجال أمام التدابير التي تمكن من بث روح الحياة في المؤتمر في وقت قصير أو التماس بدائل يمكن أن تخدم بشكل كامل مصالح المجتمع الدولي.
    Elle a souligné que le Conseil d'administration tenait à ce que l'Entité soit une organisation dynamique et efficace qui permette d'accomplir de grandes avancées en peu de temps. UN وأكدت التزام المجلس بإنشاء كيان يتسم بالدينامية والفعالية بما يتيح له قطع أشواط كبيرة في وقت قصير.
    Par ailleurs, les nouvelles technologies de l'information permettent de recueillir les avis d'un grand nombre de personnes en peu de temps. UN ويمكن من خلال تكنولوجيا المعلومات الجديدة جمع آراء عدد كبير من الأشخاص في وقت قصير.
    Le Pacifique a fait de grands progrès en peu de temps. UN لقد قطعت منطقة المحيط الهادئ شوطا كبيرا في وقت قصير.
    Il a reconnu que l'élaboration des directives avait été une tâche de grande envergure mais qu'en peu de temps, on avait déjà accompli un travail impressionnant. UN وأقر بأن إعداد المبادئ التوجيهية تعتبر مهمة كبيرة وإن كان قد أنجز حجم عمل مبهر بالفعل في وقت قصير.
    La Commission européenne tient compte de ce fait et utilise plusieurs méthodes de contrôle, la plus efficace étant le contrôle par télédétection, qui permet de contrôler de vastes zones en peu de temps à un coût relativement faible. UN وتضع المفوضية الأوروبية هذه الحقيقة في الحسبان وتستخدم مزيدا من طرق التحكم. وأنجع طريقة هي التحكم بالاستشعار عن بعد، التي تتيح التحكم في مساحات شاسعة في وقت قصير وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    Paradoxalement, le programme d'armement biologique, auquel participaient les mêmes chercheurs, a réussi à obtenir en peu de temps des résultats concrets. UN ومن المفارقات أن برنامج الحرب البيولوجية الذي يشترك فيه نفس اﻷشخاص قد نجح في التوصل إلى نتائج ملموسة في وقت قصير.
    Il arrive que des demandes ne soient pas accompagnées de certaines pièces justificatives, telles que les instructions de paiement, qui peuvent être obtenues à bref délai, mais d'autres problèmes peuvent exiger beaucoup plus de temps et se traduire par le rejet de la demande. UN فقد تنقص بعض المطالبات وثائق داعمة كالتعليمات المتعلقة بالدفع، يمكن الحصول عليها في وقت قصير في حين قد يستغرق بعض المشاكل الأخرى وقتا أطول بكثير لتصحيحها وقد تؤدي إلى رد المطالبة.
    B. Dispositif de mise en réserve 45. À ce jour, 18 États Membres ont accepté de participer à un dispositif de mise en réserve permettant de déployer à bref délai les ressources nécessaires pour les missions de maintien de la paix. UN باء - ترتيبات بدء البعثات ٤٥ - وافقت حتى اﻵن ١٨ دولة من الدول اﻷعضاء، على الاشتراك في نظام للترتيبات الطارئة لتوفير موارد في وقت قصير في وزع عمليات حفظ السلم.
    J'appuie également l'appel lancé aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales pour qu'ils contribuent, par la formation, au renforcement de la capacité des unités de paix d'Afrique centrale afin qu'elles soient opérationnelles à bref délai en cas de nécessité. UN كما أني أؤيد النداء الموجه إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية للمساعدة، عن طريق التدريب، على تعزيز قدرة وحدات وسط أفريقيا للسلام ومن ثم جعلها تشغيلية في وقت قصير عند الحاجة إليها.
    Lorsqu'un conflit violent éclate, les résultats de décennies de développement peuvent être anéantis en très peu de temps. UN وعندما تندلع صراعات تتسم بالعنف، فقد تتبدد في وقت قصير جدا النتائج التي حققتها عقود عديدة من التنمية.
    Dans de telles conditions, la Commission pourrait mener à bien ses activités de vérification en très peu de temps. UN ويمكن في ظل هذه الظروف إنجاز أنشطة اللجنة في مجال التحقق في وقت قصير.
    Jamais dans l'histoire du désarmement une telle action n'avait été entreprise en si peu de temps. UN ولم يحدث أبدا في تاريخ نزع السلاح أن جرى القيام بهذا القدر الكبير من العمل في وقت قصير كهذا.
    Ils étaient jeunes, ambitieux et stupides. Mais en un rien de temps, j'allais les rendre riches. Open Subtitles مع ذلك، إنهم جاءوا إليّ شباب، جائعون أغبياء و في وقت قصير سأجعلهم أثرياء.
    La liste de contrôle était relativement plus courte et plus simple que les questionnaires et avait produit des résultats positifs à brève échéance. UN فالقائمة المرجعية أقصر وأبسط نسبيا وقد حقّقت نتائج إيجابية في مجال الإبلاغ في وقت قصير.
    Ce nid ? Je l'ai bricolé comme ça, vite fait. Open Subtitles هذا العُشّ القديم، ليس سوى شيء أبنيه في وقت قصير.
    La MINUGUA a beaucoup fait en peu de temps. UN لقد حققت البعثة الكثير في وقت قصير.
    Son groupe d'intervention rapide lui a permis de déployer très rapidement des spécialistes des droits de l'homme, comme ce fut le cas par exemple au Liban lors de la crise de juillet 2006. UN وأشارت إلى أن وحدة الاستجابة السريعة في المفوضية مكَّنتها من وزع موظفين معنيين بحقوق الإنسان في وقت قصير جدا، كما هو الحال في لبنان، خلال الأزمة التي حدثت عام 2006.
    Le perfectionnement des technologies a permis aux multiples protagonistes de l'espace de faire un bond en avant en un temps relativement court. UN وقد سمح تحسن التكنولوجيا لعدد من الجهات الفاعلة في الفضاء بتحقيق قفزة مدهشة في وقت قصير نسبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد