Les consultations seront élargies afin qu'un large éventail de pays puissent y participer lors d'une deuxième phase qui se tiendra dans le courant de l'année. | UN | وسيوسَّـع نطاق المشاورات لتشمل طائفة أوسع من البلدان في مرحلة ثانية، في وقت لاحق من العام. |
Elle est disponible actuellement en anglais et des versions en français et en espagnol devraient être publiées dans le courant de l'année. | UN | وتتوافر حاليا الطبعة الانكليزية من هذا الكتاب بينما يُنتظر صدور الطبعتين الفرنسية والإسبانية في وقت لاحق من العام الحالي. |
Plus tard, dans le courant de l'année, elle parrainera un congrès d'ethnobiologistes qui aura pour mandat d'établir entre les industriels, les scientifiques et les populations autochtones, une coopération en faveur du développement durable. | UN | وستقوم في وقت لاحق من العام برعاية مؤتمر دولي لعلماء البيولوجيا العرقية يستهدف إقامة علاقات تشاركية بين الصناعة والعلماء والسكان اﻷصليين لتحقيق التنمية المستدامة. |
En ce qui concerne les administrateurs, deux devaient être recrutés immédiatement et un plus tard dans l'année. | UN | وأقرت الميزانية شغل وظيفتين من وظائف الفئة الفنية فورا، وخُطط لشغل الأخرى في وقت لاحق من العام. |
Un accord assez large s'est fait, non seulement au sein du bureau de la Commission, mais aussi parmi les États membres et avec le Centre pour les droits de l'homme, sur le fait que tenir les sessions plus tard dans l'année aurait un effet positif, notamment sur la disponibilité de la documentation. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق، لا داخل مكتب اللجنة فحسب، بل وكذلك بين الدول اﻷعضاء ومركز حقوق اﻹنسان، على أن عقد الدورات في وقت لاحق من العام من شأنه أن ينعكس ايجابيا، مثلا، على مدى توفر الوثائق. |
Un atelier similaire devrait se tenir en Afrique de l'Ouest vers la fin de l'année. | UN | ومن المرتقب عقد حلقة مماثلة لفائدة غربي أفريقيا في وقت لاحق من العام. |
Cela permettrait au Comité d'application de faire des recommandations en cas de non- respect en temps utile à la Réunion des Parties ultérieurement au cours de l'année. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن لجنة التنفيذ من وضع التوصيات بشأن قضايا عدم الامتثال في وقت مناسب لاجتماع الأطراف في وقت لاحق من العام. |
Ce document sera examiné, en vue de son adoption, par la Conférence des statisticiens européens en juin 1997 et devrait paraître par la suite dans le courant de l'année. | UN | وسينظر مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين في المشروع من أجل اعتماده في حزيران/يونيه ١٩٩٧، ومن المتوقع نشره في وقت لاحق من العام. |
Il présenterait le fruit de son travail et ses propositions à une deuxième réunion préparatoire qui se tiendrait début 2009, avant la Conférence sur la justice et la réconciliation proprement dite, qui se déroulerait plus tard, dans le courant de l'année. | UN | وسيعرض الفريق عمله ومقترحاته على مؤتمر تحضيري ثان سيعقد في أوائل عام 2009، قبل المؤتمر الرئيسي بشأن العدالة والمصالحة الذي سيعقد في وقت لاحق من العام. |
S'il n'était pas possible d'obtenir de tels renseignements à ce stade, le Groupe de travail pourrait examiner le budget—programme complet proposé pour la CNUCED dans le courant de l'année, lorsque le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aurait mis au point ses propositions à l'intention du CPC et du CCQAB. | UN | فإذا لم تتوافر تلك المعلومات في هذه المرحلة، ربما تود الفرقة العاملة استعراض الميزانية البرنامجية المقترحة برمتها للأونكتاد في وقت لاحق من العام حالما يستكمل الأمين العام للأمم المتحدة اقتراحاته لاستعراضها من جانب لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
26. Le gonflement de la trésorerie auquel on assiste depuis le début de l'année ne durera pas toute l'année. Malheureusement, on prévoit de connaître à nouveau une situation gravement déficitaire dans le courant de l'année. | UN | ٢٦ - والتدفق النقدي الذي بدأ في السنة الجديدة، لن يستمر طوال العام بأكمله، ولﻷسف، فإنه من المتوقع في وقت لاحق من العام العودة إلى المبالغ النقدية السلبية للغاية. |
Ceux qui remplissent les critères d'éligibilité, soit environ 300 anciens membres du Corps de protection, seront avisés par courrier en avril 2009 et auront l'occasion de suivre une formation de base dans le courant de l'année. | UN | وسوف يجري إبلاغ المستوفين لشروط الأهلية، ويقدر عددهم بحوالي 300 عنصر، من خلال رسالة تُبعث إليهم في شهر نيسان/أبريل 2009، وسيمنحون الفرصة لحضور دورات التدريب الأساسي لقوة أمن كوسوفو في وقت لاحق من العام. |
- La Mission consultative internationale de l'AIEA dans le domaine de la sécurité nucléaire est invitée à se rendre en Arménie dans le courant de l'année pour déterminer les dispositions à prendre en priorité en matière de coopération en vue de renforcer les moyens dont dispose le pays pour détecter le trafic illicite et lutter contre. | UN | :: دُعيت البعثة الاستشارية الدولية للأمن النووي التابعة للوكالة الدولية الذرية إلى زيارة أرمينيا في وقت لاحق من العام الحالي لتحديد أولويات التعاون لزيادة تعزيز قدرات أرمينيا على رصد الاتجار غير المشروع والتصدي له. |
La nécessité d'ouvrir immédiatement de telles négociations a été clairement réaffirmée dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP ainsi que dans des résolutions adoptées plus tard dans l'année par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وأكدت الحاجة الملحة إلى البدء الفوري لهذه المفاوضات بوضوح في الوثيقة النهائية للمؤتمر الاستعراضي معاهدة عدم الانتشار وكذلك في القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في وقت لاحق من العام. |
Cela s'appliquait tout particulièrement à l'examen des arrangements futurs du PNUD concernant la programmation que le Conseil entreprendrait plus tard dans l'année. | UN | ويتصل ذلك بصفة خاصة بالاستعراض الذي سيجريه المجلس في وقت لاحق من العام لترتيبات البرمجة اللاحقة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cela s'appliquait tout particulièrement à l'examen des arrangements futurs du PNUD concernant la programmation que le Conseil entreprendrait plus tard dans l'année. | UN | ويتصل ذلك بصفة خاصة بالاستعراض الذي سيجريه المجلس في وقت لاحق من العام لترتيبات البرمجة اللاحقة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En plus des autres activités dont il devait s'acquitter au titre de son mandat, M. Heyns a effectué des visites officielles en Inde, au Mexique et en Turquie, et il se rendra en Papouasie-Nouvelle-Guinée plus tard dans l'année. | UN | وأوضح أنه بالإضافة إلى الأنشطة الأخرى التي تقع في نطاق ولايته، قام بزيارات رسمية إلى الهند والمكسيك وتركيا، وسيقوم بزيارة بابوا غينيا الجديدة في وقت لاحق من العام. |
En l'état actuel des prévisions de trésorerie, il faudra malheureusement recourir à des avances internes plus tard dans l'année et celle-ci devrait se terminer sur un déficit de trésorerie de 7 millions de dollars en ce qui concerne le budget ordinaire et les comptes de réserve connexes. | UN | وفيما يتعلق بالسيولة النقدية فقد أشارت مع الأسف إلى أن الإسقاطات الراهنة تبين ضرورة إجراء اقتراحات متلازمة في وقت لاحق من العام. فمن المنتظر أن تنهى الميزانية العادية والحسابات المرتبطة بها هذا العام بعجز في السيولة بمقدار 27 مليون دولار. |
Au printemps 2008, 200 unités de police de voisinage ont été créées et, plus tard dans l'année, des équipes spécialement formées pour gérer des situations de violence urbaine seront mises en place. | UN | وفي ربيع عام 2008، جرى إنشاء 200 وحدة للشرطة في الأحياء وسيجري في وقت لاحق من العام إنشاء فرق مدربة خصيصاً للتصدي للعنف الحضري. |
Cela étant, le Comité a été informé qu'une étude des besoins à satisfaire au Darfour serait réalisée vers la fin de l'année. | UN | إلا أنه قد تم إخطار اللجنة بأنه يجري التخطيط للدراسة الاستقصائية المطلوبة الخاصة بدارفور، ويُنتظر إجراؤها في وقت لاحق من العام. |
Il devrait être donné lecture au Groupe de travail d'un exposé du Groupe de l'évaluation technique et économique sur son premier examen des demandes de dérogation aux fins d'utilisations critiques du bromure de méthyle; le rapport préliminaire devrait aussi être examiné par le Groupe de travail en attendant que soit établi le rapport final ultérieurement au cours de l'année. | UN | 9 - من المتوقع أن يستمع الفريق العامل إلى عرض من الفريق عن استعراضه الأولي لتعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل وأن يناقش التقرير التمهيدي ريثما يتم إعداد التقرير النهائي في وقت لاحق من العام. |