ويكيبيديا

    "في وقت ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un moment donné
        
    • un jour
        
    • à un moment ou à un autre
        
    • de ces jours
        
    • temps en temps
        
    • de ces quatre
        
    • à une époque
        
    • à tout moment
        
    • à un moment quelconque
        
    • un soir
        
    • parfois
        
    • à l'occasion
        
    • à un certain moment
        
    • dans le courant de l
        
    • A un moment
        
    à un moment donné il a convoqué le requérant dans son bureau et deux hommes qui s'y trouvaient l'ont tabassé. UN ثم استدعى في وقت ما صاحب الشكوى إلى مكتبه حيث ضُرب ضرباً مبرحاً على أيدي شخصين كانا موجودين هناك.
    à un moment donné il a convoqué le requérant dans son bureau et deux hommes qui s'y trouvaient l'ont tabassé. UN ثم استدعى في وقت ما صاحب الشكوى إلى مكتبه حيث ضُرب ضرباً مبرحاً على أيدي شخصين كانا موجودين هناك.
    Mais un jour, le comté a décidé d'en faire un lac. Open Subtitles لكن في وقت ما قررت المقاطعة استغلال الأرض كبحيرة
    Une merveille! Faites-moi penser à vous en donner une, un jour. Open Subtitles عليك أن تذكرني لتحصل على واحدة في وقت ما
    Tous les pays fournisseurs de contingents se sont sentis à un moment ou à un autre embarrassés par le comportement d'un individu ou d'un petit groupe d'individus. UN وقد أصاب جميع البلدان المساهمة بقوات في وقت ما بالخجل بسبب سلوك فرد أو مجموعة صغيرة من الأفراد.
    – On peut déjeuner un de ces jours. – Oui, déjeunons ensemble. Open Subtitles بالتأكيد دعنا نتناول طعام الغداء في وقت ما
    J'aurais juré que je portais une chemise à un moment donné. Open Subtitles أقسم بأني كنت أرتدي قميصاً في وقت ما بالأمس
    En même temps, il incombe essentiellement à la personne d'évaluer les risques et de décider en toute connaissance de cause si elle doit ou non retourner chez elle à un moment donné. UN وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما.
    En même temps, il incombe essentiellement à la personne d'évaluer les risques et de décider en toute connaissance de cause si elle doit ou non retourner chez elle à un moment donné. UN وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما.
    Après tout, alors que les résolutions du Conseil ont force de loi, elles sont en fin de compte essentiellement des documents politiques indiquant le degré de consensus qui peut être atteint entre ses membres les plus puissants à un moment donné. UN وفي المقام الأول، بينما قرارات مجلس الأمن لها قوة القانون، فهي في نهاية المطاف، وبالدرجة الأولى وثائق سياسية توضح درجة توافق الآراء التي يمكن تحقيقها فيما بين أقوى أعضائه في وقت ما.
    17 % des filles ont signalé qu'elles avaient été à un moment donné victimes de viol ou de tentative de viol. UN 17 في المائة من الفتيات أفدن بأنهن تعرضن للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب في وقت ما بالماضي.
    Mais ce passé, il faudra bien un jour l'affronter. UN غير أنه سيتعين في وقت ما التعامل مع هذا الماضي.
    À n'en pas douter, ces terres seront données un jour aux colons. UN ومما لا شك فيه أن هذه الأراضي ستؤول في وقت ما إلى المستوطنين.
    Le Gouvernement et le peuple bahamiens lui sont profondément reconnaissants de tout ce qu'il a fait pour l'Organisation des Nations Unies, et je serais heureux de l'accueillir un jour aux Bahamas pour le remercier personnellement. UN وتعرب حكومة وشعب جزر البهاما عن امتنانها العميق للأمين العام عنان لكل ما قدمه للأمم المتحدة، وأتطلع إلى الترحيب به في وقت ما في جزر البهاما لنتمكن من تقديم الشكر له شخصياً.
    En 2005, moins de 13 % des détenus avaient à un moment ou à un autre été soumis à l'isolement complet. UN وفي عام 2005، بلغت نسبة السجناء الذين عزلوا بشكل تام في وقت ما أقل بقليل من 13 في المائة.
    Je pourrais vous offrir un café un de ces jours ? Open Subtitles هل تعتقد أنه بأمكاني أبتياع كوباً من القهوة في وقت ما ؟
    Peut-être que vous deux devriez déjeuner ensemble de temps en temps et parler shopping. Open Subtitles ربما يجب ان تتناولا الغداء في وقت ما و أن تتحادثا
    Écoute, on devrait se voir un de ces quatre ? Open Subtitles مهلًا، علينا أن نخرج سويًا في وقت ما
    La Commission du désarmement se distinguait à une époque par les diverses lignes directrices et recommandations utiles qu'elle proposait. UN لقد تميزت هيئة نزع السلاح في وقت ما بإصدار مبادئ توجيهية وتوصيات مفيدة متنوعة.
    Dans les zones qui ne disposent que de circuits AVD, comme par exemple à Nairobi et Addis-Abeba, l’usager doit à tout moment choisir entre transmission téléphonique et transmission de données, étant donné que le circuit ne peut traiter les deux types de transmission simultanément, ce qui constitue un inconvénient de taille. UN وفي مناطق مثل نيروبي وأديس أبابا، حيث تتوفر فقط دوائر لنقل الصوت والبيانات بالتناوب هناك عيب رئيسي هو أنه يتعين على المستعمل في وقت ما أن يختار بين نقل اﻷصوات أو البيانات ﻷن الدائرة لا تستطيع نقل الاثنين في نفس الوقت.
    Elle a également produit des pièces, y compris des rapports d'enquête et des factures du montant des réparations, prouvant que les navires et les équipements en question ont bien été endommagés, volés ou détruits après cette date, alors qu'ils étaient dans les eaux koweïtiennes, à un moment quelconque pendant l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN وقدمت أدلة إضافية، بما فيها تقارير معاينة وفواتير التصليح، أثبتت أن السفن والمعدات قد أُتلفت أو سُرقت أو دُمرت بعد ذلك التاريخ، بينما كانت في المياه الكويتية، في وقت ما خلال فترة احتلال العراق للبلد.
    C'est pas le moment mais comme j'ignore le temps qu'il nous reste, je voulais te demander si tu accepterais de sortir un soir... Open Subtitles اعرف بان الوقت صعب وليس لدينا الكثير منه لذا ، احببت ان اخبرك ان اردت الخروج معى في وقت ما
    Elle ne peut pas rester enfermée là toute la journée. Elle doit parfois descendre. Est-ce que tu penses qu'elle veut manger ou juste un café, ou rien ? Open Subtitles لا يمكنها إغلاق الباب على نفسها طوال اليوم عليها أن تخرج من غرفتها في وقت ما
    Pourquoi ne pas traverser la rue à l'occasion pour venir goûter à l'un de ses plats ? Open Subtitles حسنا، لماذا لا يتم عبور الطريق في وقت ما ومحاولة واحدة من الأطباق له؟
    Et à un certain moment, papa ne peut plus prendre de bains avec eux. Open Subtitles و في وقت ما لا يستطيع الأب الاستحمام مع الأولاد ثانيةً
    La Banque mondiale pourrait également envisager d'accorder un nouveau crédit à l'ajustement structurel dans le courant de l'année moyennant certaines conditions. UN كما قد ينظر البنك الدولي في تقديم قرض جديد للتكيف الهيكلي، في وقت ما من هذه السنة، إذا تمت تلبية شروط معينة.
    A un moment, vous avez appris que votre mari avait à la fois du viagra et de la nitroglycérine dans son système. Open Subtitles في وقت ما عرفتي أن زوجك تناول الفياجرا و النيتروغلسرين معاً داخل جسده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد