En outre, le Président du Comité présentera des propositions concrètes au début de la session. | UN | بالاضافة إلى ذلك سوف يقدم رئيس اللجنة مقترحات ملموسة في وقت مبكر من الدورة. |
L'Assemblée nationale a entrepris d'examiner ladite loi au début de la session en cours. | UN | وبدأت الجمعية الوطنية مراجعة قانون اللجنة الانتخابية في وقت مبكر من الدورة الحالية. |
Toutefois, à l'avenir, il serait préférable que le document sur la question soit distribué bien avant la tenue de la session et soit examiné au début de la session. | UN | إلا أنه قد يكون من الأفضل في المستقبل إتاحة الوثيقة المتعلقة بهذا الموضوع قبل انعقاد الدورة بوقت وفير والشروع في النظر فيها في وقت مبكر من الدورة. |
En 2009, il a reçu un avant-tirage de ces deux documents au début de sa session. | UN | وفي عام 2009، كان كلا التقريرين متاحا في صيغة أولية في وقت مبكر من الدورة. |
Aussi, la Commission tiendra des consultations officieuses dès le début de la session. | UN | ومن ثم ستجري اللجنة مشاورات غير رسمية في وقت مبكر من الدورة. |
Pendant la formation, l'accent a été également mis sur la nécessité de prévoir au début du cycle de programmation des activités de suivi et d'évaluation et de fournir les ressources financières et humaines nécessaires à cette fin. | UN | وأثناء التدريب، كان هناك تأكيد أيضا لضرورة الاضطلاع بالتخطيط في وقت مبكر من الدورة البرنامجية لأنشطة الرصد والتقييم وتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة. |
Un intervenant a demandé que la question du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement fasse l'objet d'un point distinct de l'ordre du jour et soit examiné en début de session. | UN | وطلب أحد المتكلمين بحث مسألة متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية بوصفه، بندا منفصلا من بنود جدول اﻷعمال في وقت مبكر من الدورة. |
30. Les dispositions à prendre pour les déclarations des organisations non gouvernementales seront examinées par le Bureau de la Conférence des Parties au début de la session. | UN | ٠٣- وسينظر مكتب مؤتمر اﻷطراف في وقت مبكر من الدورة في وضع ترتيبات خاصة لﻹدلاء ببيانات من قبل المنظمات غير الحكومية. |
< < les rapports du Comité des commissaires aux comptes et son propre rapport à ce sujet devraient être publiés dans toutes les langues officielles au début de la session ordinaire de l'Assemblée générale. | UN | " ينبغي نشر تقارير المجلس وتقرير اللجنة ذي الصلة بجميع اللغات الرسمية في وقت مبكر من الدورة العادية للجمعية العامة. |
Enfin, dans le respect des délais, il fait observer que la Commission a eu du mal à tenir des consultations officieuses au début de la session car beaucoup de salles de conférence étaient occupées par la Troisième Commission. | UN | ولاحظ في خاتمة بيانه فيما يتعلق بالمواعيد النهائية للجلسات أنه كان من الصعب على اللجنة عقد مشاورات غير رسمية في وقت مبكر من الدورة لأن العديد من غرف الاجتماعات كانت تشغلها اللجنة الثالثة. |
23. Les grandes commissions qui ont besoin du plus grand nombre de séances doivent être encouragées à en tenir davantage au début de la session, de manière à permettre une meilleure répartition des séances sur toute la session. | UN | 23 - ينبغي تشجيع اللجان الرئيسية التي تحتاج إلى أكبر عدد من الجلسات على عقد مزيد من الجلسات في وقت مبكر من الدورة لكفالة توزيع الجلسات على نحو أفضل طيلة الدورة كلها. |
La Présidente appelle l'attention de la Commission sur une note qui figure à son intention au début de la section concernant la terminologie du document A/CN.9/637 touchant une proposition, formulée au début de la session, tendant à ce que la terminologie et toutes les recommandations soient reproduites dans un appendice séparé du projet de Guide. | UN | 85- الرئيسة استرعت الانتباه إلى ملاحظة مقدمة إلى اللجنة في بداية قسم المصطلحات في الوثيقة A/CN.9/637 بشأن اقتراح تم تقديمه في وقت مبكر من الدورة لاستنساخ المصطلحات وجميع التوصيات في تذييل مستقل لمشروع الدليل. |
Conformément à la résolution 48/162, la Deuxième Commission devrait examiner dès le début de la session tous les aspects relatifs à l'amélioration de ses méthodes de travail. | UN | وينبغي للجنة الثانية، وفقا للقرار ٤٨/١٦٢، أن تنظر في وقت مبكر من الدورة في جميع الجوانب المتصلة بتحسين طرق عمل اللجنة. |
35. L'Assemblée a recommandé (par. 31) que la Deuxième Commission, conformément à la résolution 48/162, examine dès le début de la session tous les aspects relatifs à l'amélioration de ses méthodes de travail. Une semaine avant le début du débat général en 1996, le Président de la Deuxième Commission a tenu des consultations officieuses pour examiner les moyens d'améliorer les méthodes de travail de celle-ci. | UN | ٥٣ - فيما يتعلق بالطلب من اللجنة الثانية بأن تنظر في وقت مبكر من الدورة في جميع الجوانب المتصلة بتحسين طرق عمل اللجنة، وفقا للقرار ٨٤/٢٦١ )الفقرة ١٣(، فقد دعا رئيس اللجنة الثانية، قبل افتتاح المناقشة العامة في ٦٩٩١ بأسبوع واحد إلى عقد مشاورات غير رسمية لمناقشة سبل تحسين طرق عمل اللجنة. |
Il a indiqué que la diminution des saisies de cannabis était due à un changement de stratégie: des herbicides étaient pulvérisés au début du cycle de culture, avec pour conséquence une réduction des quantités de cannabis saisies. | UN | وأفاد الممثل بأن الانخفاض في مقدار القنّب المضبوط المبلغ عنه راجعٌ إلى تغير في الاستراتيجية، حيث باتت تستخدم مبيدات أعشاب تُرش في وقت مبكر من الدورة الزراعية، مما أدى إلى انخفاض في كميات القنّب المضبوطة. |
Un intervenant a demandé que la question du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement fasse l'objet d'un point distinct de l'ordre du jour et soit examiné en début de session. | UN | وطلب أحد المتكلمين بحث مسألة متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية بوصفه، بندا منفصلا من بنود جدول اﻷعمال في وقت مبكر من الدورة. |