L'usine à plutonium a commencé à fonctionner dès 1965. | UN | فقد بدأ العمل في مصنع البلوتونيوم في وقت مبكر يعود إلى عام 1965. |
Les premiers colons étaient arrivés dès 1993, les autres avaient suivi petit à petit. | UN | وقد قدم المستوطنون الأوائل في وقت مبكر يعود إلى عام 1993، وتدفق الباقون تدريجيا طوال العقد الذي تلاه. |
Les premiers colons étaient arrivés dès 1993, les autres avaient suivi petit à petit. | UN | وقد قدم المستوطنون الأوائل في وقت مبكر يعود إلى عام 1993، وتدفق الباقون تدريجيا طوال العقد الذي تلاه. |
L'Argentine a reconnu la nécessité d'offrir réparation dès 1984. | UN | وقد سلمت الأرجنتين بضرورة جبر الحقوق في وقت مبكر يعود إلى عام 1984. |
L'Organisation de l'unité africaine (OUA) a été saisie de cette question dès 1964, lorsque les chefs d'État et de gouvernement ont pris l'engagement au Caire de faire de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وقد تناولت منظمة الوحدة الافريقية هذه المسألة في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٦٤ عندما أعلن رؤساء الدول والحكومات في القاهرة جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
L'opposition sous-jacente entre libéralisation du commerce et développement s'était manifestée dès 1947 à Genève lors des discussions préparatoires à la Conférence de La Havane sur le commerce. | UN | ولقد ظهرت القضية الأساسية للتجارة مقابل التنمية على السطح في وقت مبكر يعود إلى 1947، في مناقشات جنيف التحضيرية لمؤتمر التجارة في هافانا. |
Il ressort des pièces justificatives fournies que les équipements et machines appartenant à la société ont été confisqués par le Gouvernement iraquien dès 1986, soit quatre ans avant l'invasion iraquienne. | UN | ويبدو من الأدلة التي قدمها أن المعدات والآلات العائدة لشركة التضامن قد صودرت من جانب الحكومة العراقية في وقت مبكر يعود إلى عام 1986، أي قبل أربعة أعوام من غزو العراق للكويت. |
26. Un autre problème qui s'est posé dès 1993 a tenu à l'insuffisance des ressources que l'Organisation a allouées au projet. | UN | ٢٦ - وأضاف أنه قد طرأت مشكلة أخرى في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٩٣ وهي عدم كفاية الموارد التي خصصتها اﻷمم المتحدة للمشروع. |
La discipline budgétaire peut toutefois favoriser une gestion rationnelle comme l'a fait observer le CCQAB dès 1948. | UN | بيد أن الانضباط في الميزانية قادر على تشجيع اﻹدارة السليمة، حسبما أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٤٨. |
L'Organisation internationale du Travail a souligné dès 1980 l'importance qu'il y avait à lutter contre la discrimination sur le lieu de travail. | UN | وكانت منظمة العمل الدولية قد اعترفت في وقت مبكر يعود إلى عام 1980 بأهمية القضاء على التمييز على أساس السن في مكان العمل. |
L'Inde a formulé un programme national de planification familiale dès 1952, afin de stabiliser la population à un niveau compatible avec la croissance de l'économie nationale. | UN | وقد وضعت الهند برنامجا وطنيا لتنظيم الأسرة في وقت مبكر يعود إلى عام 1952، بهدف تثبيت عدد السكان عند مستوى يتمشى مع احتياجات نمو الاقتصاد الوطني. |
L'Ukraine, qui a signé la Convention dès 1981 et l'a ratifiée peu de temps après, est aussi un des plus farouches partisans du régime institué par cet instrument. | UN | وأضاف قائلاً إن أوكرانيا التي وقعت على الاتفاقية في وقت مبكر يعود إلى عام 1981 وصدقت عليها بعد ذلك بوقت قليل واحدة من الدول الرئيسية المؤيدة لنظام الاتفاقية. |
L'Ukraine, qui a signé la Convention dès 1981 et l'a ratifiée peu de temps après, est aussi un des plus farouches partisans du régime institué par cet instrument. | UN | وأضاف قائلاً إن أوكرانيا التي وقعت على الاتفاقية في وقت مبكر يعود إلى عام 1981 وصدقت عليها بعد ذلك بوقت قليل واحدة من الدول الرئيسية المؤيدة لنظام الاتفاقية. |
Par ailleurs le Conseil international des femmesa été admis en vertu d'une relation spéciale à l'Organisation internationale du Travail (OIT) dès 1960 et à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) en 1981. | UN | هذا وكان المجلس قد قُبل منظمة، ذات علاقة خاصة، في منظمة العمل الدولية في وقت مبكر يعود إلى عام 1960 وفي منظمة الصحة العالمية في عام 1981. |
La Fondation Jatiyo Protibondhi Unnayan (Fondation nationale sur le handicap et le développement) a été créée dès 1999 pour promouvoir les droits des personnes handicapées et leur fournir des services, y compris une assistance financière. | UN | والمؤسسة الوطنية للإعاقة والتنمية أنشئت في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٩٩ لتقديم الخدمات، بما فيها المساعدة المالية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، وللنهوض بهذه الخدمات. |
196. Pour ce qui est des retenues de garantie pour le projet de Dionaniyah, les pièces montrent que la CCL a achevé les travaux dès 1984. | UN | ١٩٦- وفيما يتعلق بمخصصات ضمان اﻷداء المحتجزة على مشروع الديوانية، تبين اﻷدلة أن شركة كونتينانتال المحدودة للبناء قد أنهت عملها في هذا المشروع في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٨٤. |
163. Grâce au Parti et à l'État, les Vietnamiennes ont participé aux relations extérieures du pays dès 1954. | UN | ١٦٣ - ومن خلال التسهيلات المقدمة من الحزب والدولة، التحقت المرأة الفييتنامية بأنشطة العلاقات الخارجية للبلد في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٥٤. |
Les crises financières qui ont éclaté dès le début des années 70 ont touché certaines institutions spécialisées, la valeur du dollar diminuant sensiblement par rapport à la monnaie du pays hôte. | UN | 4 - ونشأت الأزمات المالية في وقت مبكر يعود إلى أوائل السبعينات وأثرت على بعض الوكالات المتخصصة، حيث انخفضت قيمة دولار الولايات المتحدة بشكل بالغ بالنسبة لعملة البلد المضيف. |
Les efforts visant à apporter une solution politique au conflit ont été engagés dès le mois d'août 2003, lorsque le Président Deby, du Tchad, a organisé à Abeche une réunion entre des représentants du Gouvernement et les groupes rebelles. | UN | 70 - وبدأت الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي في وقت مبكر يعود إلى آب/أغسطس 2003 عندما عقد الرئيس دبي رئيس تشاد اجتماعا بين ممثلي الحكومة ومجموعتي المتمردين في أبشي. |
Le programme Action 21 a reconnu dès l'année 1992 les possibilités qu'offrait la biotechnologie pour la promotion du développement durable. | UN | 85 - واستطرد قائلا إن إمكانات مساهمة التكنولوجيا الأحيائية في تحقيق التنمية المستدامة أمر تم التسليم به في جدول أعمال القرن 21 في وقت مبكر يعود إلى عام 1992. |