Raviver le processus de paix exigera une véritable coopération internationale de manière à concrétiser la vision prévoyant la création de deux États dans un délai raisonnable. | UN | ويتطلب إحياء مسيرة السلام تعاونا جادا من أجل تحقيق الحل القائم على دولتين في وقت معقول. |
La Constitution stipule que ces personnes doivent être entendues de manière équitable et dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi. | UN | وينص الدستور على أن يحاكم المتهم محاكمة نزيهة في وقت معقول من قبل محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون. |
Le tribunal a décidé que l'acheteur n'avait pas notifié le défaut de conformité des marchandises au vendeur dans un délai raisonnable. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول. |
Un petit groupe de travail pourrait être mis sur pied afin de favoriser une telle initiative. Une proposition et un plan préliminaires pour la création d'un fonds de dotation des Nations Unies pourraient être mis au point dans un délai raisonnable. | UN | وبغية دفع هذه المبادرة الى اﻷمام، يمكن إنشاء فريق عامل صغير، ويمكن لخطة واقتراح إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للهبات بصورتهما اﻷولية أن يكونا جاهزين في وقت معقول. |
Je remercie les membres de leur coopération, qui permettra de clore cette séance à une heure raisonnable. | UN | وأشكر الأعضاء على تعاونهم من أجل الانتهاء من عملنا في وقت معقول. |
Si un différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention ne peut être réglé dans un délai raisonnable, il est, à la demande de l'une des parties, soumis à l'arbitrage. | UN | وفي حالة عدم التوصل في وقت معقول إلى تسوية لنزاع بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، يُحال النزاع بناء على طلب أي من الطرفين إلى التحكيم. |
b) Toute personne concernée a le droit d'être entendue, par écrit, dans un délai raisonnable par l'organe de décision compétent. | UN | (ب) يحق لذلك الشخص أن تستمع الهيئة المختصة المتخذة للقرار إلى أقواله في وقت معقول (عن طريق عرائض خطية). |
Toutefois, pour en arriver là il faut mener le travail à terme et adopter les projets de directive; il faut trouver un bon compromis entre l'exhaustivité et la nécessité d'achever le travail dans un délai raisonnable. | UN | بيد أنه لتحقيق ذلك الأثر النافع، لا بد من إكمال العمل واعتماد مشاريع المبادئ التوجيهية، ولا بد من إقامة توازن بين شمولية العمل وإكماله في وقت معقول. |
< < L'autorité contractante peut, de sa propre initiative ou en réponse à une demande d'éclaircissements d'un soumissionnaire, modifier la sollicitation définitive de propositions en publiant des additifs dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. > > | UN | " يجوز للهيئة المتعاقدة، بمبادرة منها أو بناء على طلب من أحد مقدمي العروض بشأن تقديم إيضاحات، أن تعدل طلب الاقتراحات النهائي بإصدار إضافة في وقت معقول قبل حلول الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات. " |
10. Aux yeux des pays qui fournissent des contingents, le régime actuel est injuste en raison de la diversité des pratiques nationales et des longueurs d'une procédure qui empêchent les victimes d'être indemnisées dans un délai raisonnable. | UN | ١٠ - وترى البلدان المساهمة بقوات أن هذا النظام غير عادل نظرا لتباين الممارسات الوطنية، وأنه مطول الى حد يجعله غير مفيد للذين يعانون في وقت معقول. |
L'employeur doit par ailleurs informer l'employée de cette règlementation, dans un délai raisonnable après la notification de la grossesse ou l'annonce de la part d'un employé qu'il envisage de prendre un congé de maternité. | UN | ويقتضي الأمر أن يقوم صاحب العمل بإبلاغ الموظف/الموظفة بشأن هذه اللائحة، في وقت معقول بعد العلم بأمر حملها أو بعد العلم بأن موظفاً يعتزم أخذ إجازة الأمومة. |
Par ailleurs, le Groupe d'experts a proposé que le FEM envisage d'élaborer une politique d'utilisation des données pour les projets qu'il finance afin de s'assurer que les données recueillies contribuent aux initiatives nationales de collecte de données et soient mises librement à la disposition des entités nationales dans un délai raisonnable après leur collecte et leur traitement. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح الفريق أن ينظر المرفق في وضع سياسة لجمع البيانات للمشاريع التي يمولها المرفق لكفالة إسهام هذه البيانات المجمعة في جهود جمع البيانات الوطنية وتبادلها بحرية وعلانية مع الكيانات الوطنية في وقت معقول بُعيد جمع البيانات وتجهيزها. |
Les trois résolutions indiquent que ces amendements visent à assurer que, dans chaque cas, un lieu sûr soit trouvé dans un délai raisonnable et que la responsabilité pour ce qui est de fournir un lieu sûr ou d'assurer qu'un lieu sûr soit fourni incombe à la partie responsable de la région de secours et sauvetage dans laquelle les survivants ont été récupérés. | UN | وتنص جميع هذه القرارات على أن هذه التعديلات إنما يُقصد بها أنه في كل حالة من تلك الحالات يتم في وقت معقول توفير مكان آمن وأن المسؤولية عن توفير المكان الآمن أو كفالة توفير المكان الآمن تقع على كاهل الطرف المسؤول عن منطقة البحث والإنقاذ التي يتم فيها العثور على الناجين. |
À ce sujet, il serait opportun que le Président de l'Assemblée puisse suggérer, au début de chaque séance, la limitation du temps de parole pour les délégations, comme l'y autorise le Règlement intérieur, pour permettre à tous les États Membres de s'exprimer dans un délai raisonnable. | UN | وفي هذا الإطار، سيكون من الملائم لرئيس الجمعية أن يقترح في بداية كل جلسة حداً زمنياً للوفود لأخذ الكلمة، كما تخوله اللائحة الداخلية ذلك، بغية تمكين جميع الدول الأعضاء من الإعراب عن آرائها في وقت معقول. |
Les trajets, qui doivent être effectués de porte à porte dans des véhicules adaptés, doivent être réservés dans un délai raisonnable avant le départ (dans la pratique, environ deux heures). | UN | ولا بد من أن تتم الرحلات في مركبات مناسبة ومن الباب إلى الباب، أي أقرب ما يمكن من المدخل. ويجب حجز الرحلة في وقت معقول قبل الرحيل (في الواقع حوالي ساعتين). |
127. Afin que l'indemnisation soit versée dans un délai raisonnable, la législation marocaine a prévu des procédures simplifiées permettant d'éviter tout retard susceptible de nuire aux droits des victimes. | UN | 127- ولضمان تيسير حق الشخص المتضرر من أعمال التعذيب في الحصول على التعويض في وقت معقول، نص القانون المغربي على إجراءات مسطرية مبسطة يمكنها أن تخول صاحبها الحصول على التعويض في وقت معقول يراعي عامل الزمن الذي قد يؤثر على حقوق الضحية. |
Recommandation 21. L’autorité contractante peut, de sa propre initiative ou en réponse à une demande d’éclaircissements d’un soumissionnaire, modifier la sollicitation définitive de propositions en publiant des additifs dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. | UN | التوصية 21- يجوز للسلطة المتعاقدة، بمبادرة منها أو بناء على طلب من أحد مقدمي العروض بشأن تقديم إيضاحات، أن تعدل طلب الاقتراحات النهائي بإصدار إضافة في وقت معقول قبل حلول الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات. |
L’autorité contractante peut, de sa propre initiative ou en réponse à une demande d’éclaircissements d’un soumissionnaire, modifier la sollicitation définitive de propositions en publiant des additifs dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. | UN | التوصية ١٢- يجوز للسلطة المتعاقدة، بمبادرة منها أو بناء على طلب من أحد مقدمي العروض بشأن تقديم ايضاحات، أن تعدل طلب الاقتراحات النهائي باصدار اضافة في وقت معقول قبل حلول الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات. |
Je lance un appel ferme aux intervenants pour qu'ils fassent un effort supplémentaire en respectant ce délai de 20 minutes afin que nous puissions achever d'entendre tous les orateurs à une heure raisonnable. | UN | وأناشــد بشدة المتكلمين أن يبذلوا جهدا إضافيا للتقيد بمبدأ العشرين دقيقة التوجيهي الطوعي المتصل بالمناقشة العامة ليتسنى لنا الاستماع إلى كل المتكلمين في وقت معقول. |
Dans ce contexte, il sera nécessaire de tenir une séance plénière supplémentaire, ce soir, de 18 à 21 heures. Je voudrais, encore une fois, exhorter les orateurs à limiter leur déclaration à cinq minutes, pour que nous puissions parvenir à la fin de la liste des orateurs demain à une heure raisonnable. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري عقد جلسة عامة إضافية مساء اليوم، من السادسة إلى التاسعة مساءً، وأود مرة أخرى مناشدة المتكلمين أن يقتصروا في بياناتهم على مدة الخمس دقائق حتى نتمكن من الانتهاء من قائمة المتكلمين في وقت معقول يوم غد. |
à une heure raisonnable ! | Open Subtitles | المباراه العشاريه في وقت معقول |