ويكيبيديا

    "في وقت معين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un moment donné
        
    • à un certain moment
        
    • à un moment précis
        
    • à tout moment
        
    • à tel ou tel moment
        
    • intervenir assez tôt
        
    • à un moment bien précis
        
    • à une date
        
    Au préalable, il me paraît important de souligner que le droit s'appréhende généralement comme le reflet des inquiétudes d'une société à un moment donné. UN بادئ ذي بدء، يبدو لي أن من المهم التأكيد على أن القانون يُفهم عموما بأنه تعبير عن هموم المجتمع في وقت معين.
    Fonds en cours de virement d'un compte bancaire de l'UNICEF à un autre à un moment donné. UN هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين.
    Une observation est faite sur le milieu à un moment donné ou sur une courte période. UN فتتم المراقبة في الوسط في وقت معين أو لفترة قصيرة من الزمن.
    Il convient d'affirmer dans ce contexte, que les restrictions édictées à un certain moment, en matière de traitement de l'information sécuritaire, ont été levées. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن القيود التي فرضت في وقت معين على تناول المعلومات الأمنية قد رفعت الآن.
    Toutefois, l'intérêt de cette surveillance à court terme est limité dans la mesure où un satellite ne survole un point terrestre qu'à un moment précis. UN إلا أن قيمة الرصد قصير الأجل هذا يحد منها أن السواتل لا تمر فوق نقطة معينة من الأرض إلا في وقت معين.
    Enfin, la durée de validité d'une déclaration unilatérale peut être limitée si elle est assortie d'un délai ou subordonnée à une condition explicite qui cesse d'être applicable à un moment donné. UN وأخيرا، يمكن أن تكون مدة صلاحية إعلان انفرادي محدودة بسبب احتوائه على حد زمني أو شرط صريح بتوقف تطبيقه في وقت معين.
    Le Groupe d'experts a néanmoins remarqué que certains noms revenaient régulièrement ou que des individus ont joué un rôle particulier à un moment donné et dans telle ou telle opération. UN بيد أن الفريق لاحظ تكرر بعض الأسماء أو وجود دور خاص قام به بعض الأفراد في وقت معين ولبعض العمليات.
    La façon de traiter une question, que ce soit officiellement ou officieusement, ne dépend pas de l'importance de cette question, mais traduit le degré de consensus qu'elle suscite à un moment donné. UN ولا تتوقف طريقة معالجة مسألة ما، رسمية كانت أم غير رسمية، على أهمية تلك المسألة، لكنها تعكس درجة ما قد تحظى به من توافق في الآراء في وقت معين.
    En revanche, la question de savoir si telle ou telle série de projets d'articles est acceptable ou susceptible d'adoption à un moment donné relève essentiellement d'une décision de principe de la Sixième Commission et des Etats Membres. UN بيد أن مسألة ما إذا كانت مجموعة معينة من مشاريع المواد تُعتبر مقبولة أو ملائمة لاعتمادها في وقت معين هي أساسا من المسائل السياسية التي تدخل في نطاق اللجنة السادسة والدول اﻷعضاء دون غيرهما.
    Fonds en cours de virement d'un compte bancaire de l'UNICEF à un autre, à un moment donné. UN هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين.
    La structure par âge d'une organisation doit être considérée par rapport aux tâches et aux objectifs particuliers que cette organisation doit réaliser à un moment donné. UN فيتعين النظر إلى الهيكل العمري لأي منظمة في إطار الولاية المحددة والأهداف المطلوب بلوغها في كل منظمة في وقت معين.
    Une réalisation accélérée amènerait donc à mettre en balance à un moment donné les disponibilités du marché immobilier, les coûts de construction et la hausse des prix prévue. UN وهكذا نجد أن الإسراع في تنفيذ المشروع ينطوي على تحقيق التوازن بين الفرص العقارية المتاحة، وتكاليف الإنشاءات وزيادتها المتوقعة، في وقت معين.
    La structure par âge d'une organisation doit être considérée par rapport aux tâches et aux objectifs particuliers que cette organisation doit réaliser à un moment donné. UN ومن ثمَّ، يتعين النظر إلى الهيكل العمري لأي منظمة في إطار الولاية المحددة والأهداف المطلوب بلوغها في كل منظمة في وقت معين.
    Actuellement, les informations dont on dispose concernant l'ordre de bataille et l'emplacement des unités militaires à un moment donné sont très limitées. UN ولا يتوفر حاليا إلا معلومات محدودة عن " أوامر المعركة " ومواقع الوحدات العسكرية في وقت معين.
    Cela va de subsides pour faire face aux situations d'urgence, comme la maladie ou le chômage, à une assistance «sur mesure» pour répondre aux besoins de la famille à un moment donné de l'existence. UN ويجب أن تشمل استمرار الدخل في حالات الطوارئ الحرجة، مثل المرض أو البطالة، وكذلك تقديم مساعدات تتناسب مع كل حالة، من أجل التصدي للموقف الناشئ في اﻷسرة في وقت معين أثناء دورة حياتها.
    En ce qui concerne les variables non monétaires ou les autres indicateurs sociaux, il est possible à un moment donné de relever ces valeurs en réaffectant les ressources dans les limites d'un niveau de revenu donné. UN وفيما يخص المتغيرات بخلاف الدخل أو المؤشرات الاجتماعية الأخرى، من الممكن في وقت معين زيادة هذه القيم عن طريق إعادة توزيع الموارد ضمن مستوى معين من الدخل.
    Fonds en cours de virement d’un compte bancaire de l’UNICEF à un autre, à un moment donné. UN النقدية بالطريق - هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين.
    Il doit ainsi démontrer qu'il aurait été lucratif de mener à bien le contrat, et non seulement que le contrat était rentable à un certain moment. UN وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    En effet, les données sous-jacentes du LSCI rendent compte de l'activité de chaque porte-conteneur communiquée à un moment précis. UN والواقع أن البيانات التي يستند إليها مؤشر موصولية خطوط النقل البحري المنتظم ليست عينة، بل إنها تغطي أيضاً الاستخدام المبلَّغ عنه لكل سفينة حاويات على حدة في وقت معين.
    Un rapport existe de toute évidence entre l’effectif et les capacités du personnel de poursuite et le nombre de dossiers que la Division peut gérer efficacement à tout moment donné. UN وثمة صلة واضحة بين عدد موظفي الادعاء وقدراتهم وعدد القضايا التي يمكن أن تديرها الشعبة إدارة فعالة في وقت معين.
    S'il y a lieu, il pourra présenter en même temps que sa demande de nomination d'un juge ou de plusieurs juges inscrits au fichier qu'il adresse au Secrétaire général, la liste sélective de candidats disponibles pour accomplir telle ou telle fonction à tel ou tel moment. UN ويمكن للمحكمة في هذه الحالة، بالاقتران مع طلبها إلى الأمين العام بتعيين قاض أو أكثر من الواردة أسماؤهم في القائمة، أن تقدم قائمة تصفية بالمرشحين المتاحين لمهمة محددة في وقت معين.
    121. Une délégation a protesté parce qu'un ministre de son gouvernement qui avait souhaité prendre la parole devant le Conseil d'administration au sujet de l'étude de gestion et avait demandé à intervenir assez tôt pour pouvoir prendre un avion, n'avait pas été appelé à prendre la parole et avait dû partir sans avoir pu faire de déclaration. UN ١٢١ - قالت إحدى المتكلمات إن وزيرة من بلدها كانت تود اﻹدلاء ببيان أمام المجلس التنفيذي بشأن موضوع دراسة اﻹدارة، وأعلمت اﻷمانة بأنها مضطرة إلى مغادرة الاجتماع في وقت معين حتى لا يفوتها موعد إقلاع الطائرة؛ وعلى الرغم من هذا الطلب، فإنها لم تعطَ الكلمة، وكان عليها أن تغادر دون أن تدلي ببيانها.
    Bien que les accords ultérieurs au sens de l'article 31 3) a) ne sont pas contraignants en tant que tels, la Convention de Vienne leur attribue un effet juridique en son article 31, qui ne se justifie que si l'accord entre les parties porte sur le fond de la question et se réalise à un moment bien précis. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقات اللاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (أ) ليست ملزمة في حد ذاتها، فإن اتفاقية فيينا تسند إليها أثراً قانونياً بمقتضى المادة 31 لا يكون مبرَّراً إلا إذا كان الاتفاق بين الأطراف يتناول جوهر الموضوع، وكان حاضراً على وجه التحديد في وقت معين.
    Une façon de procéder serait de prévoir dans notre décision un engagement de réexaminer à nouveau la composition du Conseil de sécurité à une date ultérieure spécifique. UN وإحدى الطرق لمعالجة ذلك يمكن أن تمثل في تضمين قرارنا التزاما باستعراض عضوية مجلس اﻷمن مرة أخرى في وقت معين في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد