ويكيبيديا

    "في وقت من الأوقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un moment ou à un autre
        
    • à un moment donné
        
    • à un certain moment
        
    • à une certaine époque
        
    • autrefois
        
    • à une époque
        
    Cette initiative a échoué, mais il est intéressant d'étudier la possibilité de la relancer à un moment ou à un autre. UN ولم تكلل هذه المبادرة بالنجاح، لكن من الجدير التفكير في إمكانية استئنافها في وقت من الأوقات.
    à un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    à un moment donné, il aurait signé un document que lui auraient remis ses interrogateurs. UN ويُزعم أنه وقَّع في وقت من الأوقات على مستند أعطاه له مستجوبوه.
    à un moment donné, on a compté à travers le monde jusqu'à 120 000 soldats qui, servant sous le drapeau de l'ONU, ont sauvé d'innombrables vies. UN وكان في وقت من الأوقات 000 120 جندي من جميع أصقاع العالم يعملون تحت راية الأمم المتحدة، وينقذون أرواحاً عديدة.
    Le journal en langue albanaise Bujku a de ce fait dû payer à un certain moment dix fois plus pour être imprimé que le journal en langue serbe Jedinstvo. UN ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية.
    La mondialisation et la libéralisation ont été, à un certain moment, présentées comme une panacée qui profiterait aux pays développés comme aux pays en développement. UN لقد طرحت العولمة والتحرير في وقت من اﻷوقات وكأنهما بلسما عالميا للشفاء من العلل يعودان بالنفع على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    à une certaine époque, les autorités pakistanaises ont eu recours aux stocks alimentaires du pays en vue d'alimenter les réfugiés. UN فقد سحبت باكستان من مخزونها الاستراتيجي للأغذية للمساعدة في إطعام اللاجئين، في وقت من الأوقات.
    Il n'y a pas de meilleur moyen de participer aux travaux du Conseil que d'avoir des chances réelles d'y siéger à un moment ou à un autre en tant que membre non permanent. UN وما من طريقة أفضل للمشاركة في عمل المجلس من الحصول على فرصة حقيقية للانضمام إليه بصفة عضو غير دائم في وقت من الأوقات.
    à un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخدمه وصبيانه.
    à un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    à un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    à un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    Le Gouvernement angolais cherche à affaiblir la capacité militaire de l'UNITA, mais il sait qu'à un moment ou à un autre, il devra négocier avec celle-ci. UN وتواصل حكومة أنغولا اتباع استراتيجية تهدف إلى إضعاف القدرة العسكرية للاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا، إلا أنها تعلم أنها ستضطر في وقت من الأوقات إلى التفاوض مع الاتحاد.
    à un moment donné, plus de 5 000 réfugiés étaient hébergés dans les écoles de l'Office en raison des combats qui se déroulaient dans leurs villages et leurs camps. UN ولاذ في وقت من الأوقات ما يفوق 000 5 لاجئ بمدارس الوكالة بسبب القتال الدائر في قراهم ومخيماتهم.
    Il me semble avoir combattu tout le monde à un moment donné. Open Subtitles يبدو أنـّني حاربت الجميع في وقت من الأوقات
    Dans l'affaire du Canal de Beagle, par exemple, la Cour d'arbitrage a jugé que bien qu'à un moment donné les parties aient eu une divergence d'opinion au sujet de l'interprétation du traité, ce fait n'établissait pas nécessairement que l'absence d'accord fût permanente: UN فقد خلصت هيئة التحكيم في قضية قناة بيغل، مثلاً، إلى أنه رغم وجود اختلاف في الرأي بين الأطراف في وقت من الأوقات بشأن تفسير معاهدة، فإن ذلك لا يثبت بالضرورة أن غياب الاتفاق مسألة دائمة:
    Si la pratique établie peut servir de guide, l'Assemblée générale pourrait, à un moment donné, décider de créer un mécanisme spécialisé, un groupe de travail, qui pourrait développer davantage et plus en détail les mesures de réforme. UN وإذا اعتمدنا الممارسات السابقة مرشدا، لا بد أن تقرر الجمعية العامة في وقت من الأوقات مدى الحاجة إلى إنشاء آلية مكرسة - أو فريق عامل لمتابعة تطوير تفاصيل تدابير الإصلاح وإجازتها.
    L'histoire de l'UNICEF est celle d'enfants dont la vie a été touchée à un certain moment par une organisation unique qui s'efforce de remplir sa noble mission humanitaire. UN وقصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تدور حول اﻷطفال الذين امتدت إليهم في وقت من اﻷوقات من حياتهم يد فريدة من نوعها من منظمة تحاول الوفاء بمهمتها اﻹنسانية النبيلة.
    Le journal en langue albanaise Bujku a de ce fait dû payer à un certain moment dix fois plus pour être imprimé que le journal en langue serbe Jedinstvo. UN ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية.
    Que les choses soient parfaitement claires : les États-Unis sont fermement en faveur d'une adhésion universelle, mais élargir la perspective que le TNP puisse révéler des défaillances à un certain moment rend moins vraisemblable — et non pas l'inverse — que des États comme Israël, l'Inde et le Pakistan finissent par y adhérer. UN فلا يوجد أدنى شك في أن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا قويا الانضمام العالمي إلى المعاهدة، ولكن زيادة احتمال تعطيل معاهدة عدم الانتشار في وقت من اﻷوقات ستقلل ولن تزيد احتمال انضمام بعض الدول إليها، مثل إسرائيل والهند وباكستان في نهاية المطاف.
    Les Etats-Unis d'Amérique, autrefois le donateur le plus important, sont maintenant passés à la quatrième place. UN فالولايات المتحدة اﻷمريكية، التي كانت في وقت من اﻷوقات أكبر جهة مانحة، تراجعت إلى المركز الرابع.
    Cela est d'autant plus important qu'à une époque la Mission spéciale considérait les Taliban comme un facteur positif de paix. UN وهذا أمر هام للغاية ﻷن البعثة الخاصة كانت في وقت من اﻷوقات تعتبر طالبان عاملا إيجابيا للسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد