ويكيبيديا

    "في وكالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des organismes
        
    • dans les organismes
        
    • dans les services
        
    • dans des institutions
        
    • dans les institutions
        
    • d'organismes
        
    • au sein des institutions
        
    • par les organismes
        
    • dans des agences
        
    • les organes
        
    • les agences
        
    Le Mécanisme mondial demande l'approbation de la Conférence des Parties pour utiliser les prévisions de dépenses réelles comme le fait le secrétariat plutôt que le coût standard en personnel des organismes ayant leur siège à Rome. UN وتطلب الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف الموافقة على استخدام توقعات الإنفاق الفعلي على غرار ما تقوم به الأمانة بدلاً من التكاليف المعيارية من حيث الموظفين في وكالات موجودة في روما.
    Quant à la mesure dans laquelle la méfiance à l'égard des organismes humanitaires nourrit ces obstructions, cette méfiance est infondée. UN وبمقدار ما يعزز الشك في وكالات العمل الإنساني تلك الإعاقات، فإن ذلك الشك لا أساس له.
    Alors qu'une grande partie des évaluations réalisées dans les organismes des Nations Unies est sous-traitée puis gérée par des services spécialisés, le Corps commun ne peut faire intervenir les personnes les plus compétentes en la matière. UN وفي الوقت الذي يستعان فيه بمصادر خارجية لإجراء الكثير من أعمال التقييم في وكالات الأمم المتحدة، لتتولّى إدارتها بعدئذ الوحدات المعنية بالتقييم، لا يمكن للوحدة استقدام أحدث الخبرات المتطورة اللازمة.
    Il faut faire preuve d'une plus grande volonté de coopération et réduire les niveaux de bureaucratie dans les organismes de coopération internationale. UN ولا بد من توفر رغبة أكبر في التعاون والحد من مستويات البيروقراطية في وكالات التعاون الدولي.
    Les participants sont des spécialistes et praticiens qui travaillent dans les services de statistique des pays ou des organisations internationales ou leur donnent des avis. UN والمشاركون فري الفريق هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية وطنية، أو في منظمات دولية، أو يسدون إليها المشورة.
    En fait, cet arrangement est déjà accepté dans des institutions des Nations Unies telles que l'Organisation mondiale de la santé et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN والواقع أن هذا الترتيب هو الترتيب المقبول به اﻵن في وكالات اﻷمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    Il est nécessaire, d'une part, de rechercher une représentation équitable des groupes ethniques dans les institutions chargées de l'application des lois. UN ومن الضروري من جهة، السعي إلى تحقيق التوازن في تمثيل الفئات العرقية في وكالات إنفاذ القوانين.
    En effet, le renforcement des capacités institutionnelles des organismes publics aux niveaux national et sousnational revêt une importance égale. UN فزيادة القدرة المؤسسية في وكالات الحكومة على المستويين الوطني ودون الإقليمي لـه أهمية مماثلة.
    On trouvera aux paragraphes 78 à 88 un bref résumé des structures de gestion de la crise des organismes des Nations Unies. UN وفيما يلي خلاصة وجيزة لهياكل ادارة اﻷزمات في وكالات اﻷمم المتحدة.
    Les responsables des ressources humaines des organismes de concurrence seront amenés dans ce contexte: UN وبالنسبة لمديري الموارد البشرية في وكالات المنافسة، سينطوي ذلك الأمر على ما يلي:
    Les responsables des ressources humaines des organismes de concurrence seront amenés dans ce contexte: UN وبالنسبة لمديري الموارد البشرية في وكالات المنافسة، سينطوي ذلك الأمر على ما يلي:
    Cadre de programmation des ressources des organismes des Nations Unies amélioré sur la base des meilleures pratiques UN :: تحسين إطار برمجة الموارد المتعدد السنوات في وكالات الامم المتحدة وفقا لأفضل الممارسات
    Il fallait également diffuser les bonnes pratiques, en particulier auprès des organismes chargés de l'application des lois et des forces de l'ordre. UN وأضافت أنه ينبغي تعميم الممارسات الحميدة، ولا سيما في وكالات إنفاذ القانون.
    Ces plans d'action établissent le cadre du fonctionnement de leur centre national de liaison sur les changements climatiques et du renforcement des capacités dans les organismes et secteurs prioritaires. UN وحددت خطط العمل هذه إطاراً لتشغيل مركز تنسيق وطني معني بتغير المناخ وبناء القدرات في وكالات وقطاعات ذات أولوية.
    2. Rapports entre les effectifs du siège et ceux des bureaux extérieurs dans les organismes des Nations Unies ayant une présence sur le terrain, en 1992, 1995 et 1997 UN نسبــة موظفـي المقر إلى موظفي الصعيد الميداني في وكالات اﻷمم المتحدة التي لها وجود في الميدان، في السنوات ١٩٩٢ و ١٩٩٥ و ١٩٩٧
    :: Preuve des efforts visant à améliorer la qualité et la comparabilité des données sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes dans les organismes des Nations Unies UN :: وجود أدلة على بذل الجهود لتعزيز نوعية البيانات بشأن التمويل المخصص لأغراض المساواة بين الجنسين في وكالات الأمم المتحدة ولتعزيز قابلية هذه البيانات للمقارنة
    Fourniture d'une assistance visant à promouvoir la réconciliation et à redonner à la population confiance dans les services de maintien de l'ordre et, ainsi, à rétablir un climat de sécurité dans l'ensemble du pays UN تقديم المساعدة لتشجيع المصالحة وتجديد ثقة السكان في وكالات إنفاذ القانون لاستعادة بيئة آمنة ومأمونة في جميع أنحاء البلد
    Les participants sont des spécialistes qui travaillent dans les services de statistique des pays ou des organisations internationales. UN والمشاركون هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية وطنية، أو في منظمات دولية، أو يقدمون المشورة لها.
    Des fonctionnaires de police, des agents des services de lutte contre la corruption, des juges ou des procureurs étaient détachés dans des institutions homologues à l'étranger. UN ويجري تعيين ضباط شرطة وموظفين في وكالات مكافحة الفساد وقضاة وأعضاء في النيابة العامة في المؤسَّسات المناظرة في بلدان أخرى.
    Ils influent sur la position de leurs pays dans les institutions de l'ONU et d'autres organisations internationales. UN وهم يؤثرون في مواقف بلدانهم في وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخـــرى.
    Les voyages d'études et le détachement auprès d'organismes de la concurrence avancée restent nécessaires. UN وشُدد كذلك على الحاجة إلى استمرار الجولات الدراسية وفترات العمل التدريبية في وكالات المنافسة المتقدمة.
    À ce titre, nous appelons à ce qu'il soit trouvé une façon de faciliter la participation de la République de Chine à Taiwan au sein des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وعلى ضوء ذلك، نحث على إيجاد طريق لتسهيل مشاركة جمهورية الصين في تايوان في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés. UN وقد أشيد بإطار بلده المؤسسي والقانوني في وكالات الأمم المتحدة باعتباره نموذجاً ممكناً تحتذيه البلدان ذات الوضع المماثل.
    Journaliste, homme politique et diplomate, S. E. M. von Wechmar a eu une carrière éminente dans des agences de presse internationales, dans divers organes de presse et dans les services diplomatiques de son pays. UN ولقد كانت لسعادة السيد فون فيشمار سيرة وظيفية متميزة في وكالات الأنباء الدولية، فضلا عن وسائط الإعلام، والسلك الدبلوماسي لبلده.
    L'augmentation est du même ordre en ce qui concerne les organes administratifs centraux et les administrations locales. UN وكانت الزيادة بنسبة مماثلة في وكالات الإدارة المركزية والحكومات المحلية.
    Compte tenu de la nature de l'Union, ses membres contribuent à l'étude de cette question dans le cadre de leur activité professionnelle dans les agences spatiales nationales et internationales, mais l'Union en tant que telle n'a pas de programme dans ce domaine. UN ونظرا لطبيعة الاتحاد، يسهم أعضاؤه في هذا الموضوع ضمن نطاق نشاطهم المهني في وكالات الفضاء الوطنية والدولية، لكن الاتحاد لا يضطلع ببرنامج مستقل في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد