Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. | UN | وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة. |
Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. | UN | وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة. |
Le Bureau croit comprendre que les modifications qui ont été apportées à un rythme rapide au mandat de la Mission ont laissé peu de temps pour examiner les contrôles internes. | UN | والمكتب يفهم أن التغيرات السريعة في ولاية البعثة لم تترك الكثير من الوقت ﻹعادة النظر في الضوابط الداخلية. |
Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (composante organique et composante appui), sur la base du mandat de la Mission. | UN | وقد نُظمت هذه الأطر بحسب العنصر الموضوعي وعنصر الدعم الواردين في ولاية البعثة. |
Les membres du personnel interrogés considéraient que la MINUL avait intégré la question de l'égalité des sexes dans son programme de travail et ses activités, comme elle y était expressément invitée dans son mandat. | UN | 53 - رأى موظفو البعثة في مقابلات أجريت معهم أنه تم إحراز تقدم في إدماج الشؤون الجنسانية ضمن برنامج ومهام البعثة، وهو أمر مشار إليه تحديداً في ولاية البعثة. |
8. A l'intention également d'examiner la situation avant le 30 novembre 2006 en vue de se préparer à apporter d'éventuelles modifications d'ici au 31 janvier 2007, et à cette fin prie le Secrétaire général de présenter des options adaptées aux nouvelles situations en vue d'apporter d'éventuelles modifications au mandat de la MINUEE; | UN | 8 - يعتزم كذلك، استعراض الوضع قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، توطئة لإجراء التغييرات المحتملة بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2007، وتحقيقا لتلك الغاية، يطلب إلى الأمين العام أن يطرح خيارات للتغييرات الممكن إجراؤها في ولاية البعثة تكون معدلة حسب المستجدات؛ |
Cette proposition est actuellement examinée avec soin, puisqu'elle entraînerait une révision du mandat de la MONUL. | UN | ويجري حاليا دراسة هذا الاقتراح بإمعان لكونه يقتضي إعادة النظر في ولاية البعثة. |
Toutes les activités de déminage seront menées conformément aux normes humanitaires ainsi qu'il est prévu dans le mandat de la MINUS. | UN | 253- وستُجرى جميع عمليات إزالة الألغام وفقا للمعايير الإنسانية المنصوص عليها في ولاية البعثة. |
Cette intégration sera, toutefois, purement administrative et ne modifiera en rien le mandat de la MONUOR tel qu'il a été défini dans la résolution 846 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | غير أن هذا اﻹدماج سيكون إداري الطابع فحسب ولن يؤثر في ولاية البعثة بصيغتها المحددة في قرار مجلس اﻷمن ٨٤٦ )١٩٩٣(. |
Elle a été créée pour répondre aux besoins et remplir le cahier des charges du plan de renforcement des capacités qui est inscrit dans le mandat de la Mission. | UN | وقد أنشئ هذا القسم للوفاء بمتطلبات ومواصفات خطة بناء القدرات المنصوص عليها في ولاية البعثة. |
La mission d'appui des Nations Unies en Libye a aussi obtenu des services d'experts qui ont permis d'inclure les principes d'égalité des sexes dans la loi électorale et de réunir des éléments de preuve pour appuyer l'intégration de cette égalité dans le mandat de la Mission. | UN | كما تم توفير الخبرات لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، مما أسفر عن إدراج مبادئ المساواة بين الجنسين في القانون الانتخابي وتوليد الأدلة التي ينبني عليها إدماج المساواة بين الجنسين في ولاية البعثة. |
Malgré ces réalisations, de nombreux aspects importants de la stabilisation du Mali, notamment la plupart des tâches figurant dans le mandat de la Mission, restaient à concrétiser. | UN | ورغم هذه المنجزات، لا يزال يتعين إنجاز العديد من الجوانب الهامة لتحقيق الاستقرار في مالي، بما في ذلك معظم المهام المنصوص عليها في ولاية البعثة. |
Vu l'importance des droits de l'homme dans le mandat de la Mission et du caractère très délicat des questions en cause, ce poste de rang élevé revêt une importance cruciale. | UN | وهذه الوظيفة الأقدم بالغة الأهمية، نظرا للمكان البارز الذي تحتله مسألة حقوق الإنسان في ولاية البعثة ومدى حساسية المسائل المطروحة. |
Étant donné que le Siège avait déterminé que l'exécution de raids sur les caches d'armes et d'opérations de dissuasion ne faisait pas partie du mandat, la Commission d'enquête estime que cette question aurait dû être soumise au Conseil de sécurité en tant que lacune fondamentale dans le mandat de la Mission, que le Conseil devrait envisager de combler à cause des graves risques que cela impliquait. | UN | ونظرا ﻷن المقر كان قد قرر أن اﻹغارة على مخابئ اﻷسلحة والاضطلاع بعمليات ردع لا يدخلان ضمن نطاق الولاية، ترى لجنة التحقيق أن المسألة كان ينبغي إثارتها مع مجلس اﻷمن بوصفها ضعفا أساسيا في ولاية البعثة ينبغي للمجلس تداركه بسبب المخاطر الشديدة التي ينطوي عليها. |
Aucune information n’est pour le moment disponible au sujet des changements éventuellement apportés au mandat de la Mission. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تتوفر أية معلومات عن حصول أية تغييرات في ولاية البعثة. |
On ne sait rien pour le moment des modifications qui pourraient éventuellement être apportées au mandat de la Mission. | UN | وفي هذا الوقت، لا تتوفر أي معلومات عن حصول أية تغييرات في ولاية البعثة. |
Selon les évaluations, aucun changement majeur ne devrait être apporté au mandat de la Mission avant les prochaines élections présidentielles et parlementaires. | UN | ومن المقدر عدم توخي تغييرات جذرية في ولاية البعثة إلى ما بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية الوشيكة. |
Le Conseil de sécurité devrait alors procéder à un examen critique approfondi du mandat de la Mission. | UN | وفي مثل هذه الحالات يكون على مجلس الأمن أن يعيد النظر بعين النقد في ولاية البعثة. |
Le Comité a été informé que, pour l’instant, aucune information n’est disponible concernant d’éventuelles modifications du mandat de la Mission. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه لا تتوفر حاليا معلومات تتعلق بأية تغييرات ممكنة في ولاية البعثة. |
C'est pourquoi la coordination entre l'ONUCI et les organisations régionales est mentionnée pas moins de six fois dans son mandat. | UN | واعترافا بذلك، يرد في ولاية البعثة ذكر التنسيق بينها وبين المنظمات الإقليمية ست مرات على الأقل(). |
8. A l'intention également d'examiner la situation avant le 30 novembre 2006 en vue de se préparer à apporter d'éventuelles modifications d'ici au 31 janvier 2007, et à cette fin prie le Secrétaire général de présenter des options adaptées aux nouvelles situations en vue d'apporter d'éventuelles modifications au mandat de la MINUEE; | UN | 8 - يعتزم كذلك، استعراض الوضع قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، توطئة لإجراء التغييرات المحتملة بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2007، وتحقيقا لتلك الغاية، يطلب إلى الأمين العام أن يطرح خيارات للتغييرات الممكن إجراؤها في ولاية البعثة تكون معدلة حسب المستجدات؛ |
5. Le Secrétaire général indique, au paragraphe 33 de son rapport (A/48/636) que l'intégration de la MONUOR au sein de la MINUAR sera purement administrative et ne modifiera en rien le mandat de la MONUOR tel qu'il a été défini dans la résolution 846 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | ٥ - ويبين اﻷمين العام، في الفقرة ٣٣ من تقريره (A/48/636) أن ادماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا سيكون مجرد ادماج اداري الطابع ولن يؤثر في ولاية البعثة بصيغتها المحددة في قرار مجلس اﻷمن ٨٤٦ )١٩٩٣(. |