ويكيبيديا

    "في ولاية اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la compétence de la Commission
        
    • du mandat du Comité
        
    • le mandat de la COCOVINU
        
    • dans le mandat du Comité
        
    • du ressort du Comité
        
    • le mandat de la Commission
        
    • du mandat de la Commission
        
    • avec le mandat du Comité
        
    Troisièmement, il étudie la compétence de la Commission pour les pertes liées à des contrats passés avec des entités privées iraquiennes, ce qui constitue également une question nouvelle. UN ثالثاً، ينظر الفريق في ولاية اللجنة من حيث صلتها بالخسائر المتعلقة بالعقود المبرمة مع أطراف عراقية خاصة، وهذه قضية قانونية جديدة.
    Le Comité < < E2 > > a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > . UN ورفض الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " مطالبة شركة Société Générale لكونها لا تدخل في ولاية اللجنة على أساس " استثناء `الناشئة قبل` " .
    A cet égard, il a souligné que toute question relevant du mandat du Comité devrait être examinée dans le cadre de la Charte. UN وفي هذا الصدد، أبدى ملاحظة مؤداها أن أي موضوع داخل في ولاية اللجنة يتعين أن يُنظر فيه في إطار الميثاق.
    Une telle entreprise relèverait du mandat du Comité spécial, qui comprend la promotion des règles du droit international dans les relations entre États. UN ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Le problème des bureaux et des laboratoires sera étudié lorsque le Conseil de sécurité réexaminera le mandat de la COCOVINU et de l'AIEA. UN وسوف تعالج مسألة حيز المكاتب والمختبرات بعد أن يعيد مجلس الأمن النظر في ولاية اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Comme d'autres, Sri Lanka estime que nos discussions doivent tenir compte des stocks existants et que, partant, ceux-ci doivent être inclus dans le mandat du Comité spécial envisagé. UN وسري لانكا من بين الذين يرون أن المخزونات الحالية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في مناقشاتنا، وأنها ينبغي تضمينها في ولاية اللجنة المخصصة المقترحة.
    Toute non-Partie à un amendement pouvait se prévaloir du paragraphe 8 de l'article 4 pour éviter d'être soumise aux dispositions en matière de commerce prévues par le Protocole, mais ces questions n'étaient pas du ressort du Comité. UN ويمكن لأي من غير الأطراف في التعديلات أن يستفيد من أحكام الفقرة 8 في المادة 4 على البروتوكول ليلتمس الإعفاء من أحكام الاتجار في البروتوكول، بيد أن هذه الأمور لا تقع في ولاية اللجنة.
    La délégation jordanienne estime que le paragraphe 2 n'est pas applicable aux territoires qui ne sont pas inclus dans le mandat de la Commission. UN وموقف وفده هو أن الفقرة 2 لا تنطبق على الأقاليم التي لم تدرج في ولاية اللجنة.
    Il représente une < < première tentative > > visant à aborder les diverses questions dans le cadre du mandat de la Commission et se veut équilibré et objectif. UN وأضاف أن ورقة العمل تمثِّل " أول جهد " لتناول المسائل التي تدخل في ولاية اللجنة وقُصِد أن تكون متوازنة وموضوعية.
    Il a également noté dans ses nouvelles directives que les 12 domaines critiques sont compatibles avec les articles de la Convention et, par conséquent, avec le mandat du Comité Voir Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément No 38 (A/51/38), par. 335. UN وأشارت اللجنة أيضا في مبادئها التوجيهية الجديدة إلى أن مجالات الاهتمام الحاسمة اﻹثنى عشر تتماشى مع مواد الاتفاقية وتندرج بالتالي في ولاية اللجنة)٨(.
    Le Comité considère que la somme de GBP 54 627 due pour l'expédition du 22 avril 1990 relève de la compétence de la Commission et représente une perte directe imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les éléments de preuve indiquant que le 3 mai 1990 Combustion a présenté les documents requis en vue du paiement de ce montant au titre d'une des lettres de crédit émise par la banque Rasheed. UN ويرى الفريق أن مبلغ 627 54 جنيهاً استرلينياً المستحق عن الشحنة التي تمت في 22 نيسان/أبريل 1990 يندرج في ولاية اللجنة ويمثل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله الكويت، إذ تبين الأدلة أن الشركة قدمت، في 3 أيار/مايو 1990، المستندات المطلوبة لدفع هذا المبلغ بموجب أحد خطابي الاعتماد الصادرين عن مصرف الرشيد.
    Il a conclu qu'afin de déterminer si les réclamations des banques requérantes relevaient de la compétence de la Commission au regard de la clause < < dettes et obligations antérieures > > , il lui fallait retenir la date à laquelle le requérant avait présenté les documents à la banque émettrice ainsi que la date d'exécution de l'opération correspondante, c'estàdire la date d'expédition des biens. UN وخلص الفريق إلى أنه لتحديد ما إذا كانت مطالبات المصارف التي قامت بالدفع تندرج في ولاية اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " ، يتعين عليه أن يتحقق من التاريخ الذي قدم فيه صاحب المطالبة المستندات إلى المصرف الذي قام بإصدار خطاب الاعتماد. فضلاً عن تاريخ أداء الصفقة التي يشار إليها في خطاب الاعتماد، أي تاريخ شحن السلع(44).
    On a en outre fait valoir qu'une composition non limitée pourrait compromettre le succès des travaux, étant donné que les questions qui relevaient du mandat du Comité étaient délicates. UN ولُفت الانتباه الى أن التشكيل غير المحدود قد يمس من نجاح العمل نظرا لحساسية المسائل الداخلة في ولاية اللجنة.
    La mise en cause du mandat du Comité spécial, alors que les Nations Unies n'ont pas encore réussi à atteindre les objectifs de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme est non seulement étonnante, mais entraîne des conséquences très dangereuses. UN والتشكيك في ولاية اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في وقت لم تحقق فيه اﻷمم المتحدة بعد اﻷهداف المتوخاة من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار لا يبعث فحسب على الدهشة وانما ستكون له أيضا عواقب وخيمة.
    Une nouvelle fois, bienvenue à tous. Je me réjouis de collaborer avec vous à la formulation de propositions concrètes qui nous permettront de définir nos objectifs et notre programme de travail afin que tous les territoires relevant du mandat du Comité spécial puissent enfin être rayés de la liste. UN ومرة أخرى أرحب بكم جميعا في الحلقة الدراسية وأتطلع للعمل معكم لصياغة اقتراحات عملية تساعدنا على تشكيل أهدافنا وتحديد برنامج عملنا من أجل تحقيق رفع جميع اﻷقاليم المندرجة في ولاية اللجنة الخاصة من القائمة نهائيا.
    Au 31 juillet, le Conseil n'avait pas encore réexaminé le mandat de la COCOVINU. UN وحتى 31 تموز/يوليه، لم يعاود المجلس نظره في ولاية اللجنة.
    La résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité, adopté cette année, le 22 mai, souligne l'intention du Conseil de sécurité de revoir le mandat de la COCOVINU comme stipulé dans plusieurs résolutions précédentes. UN إن قرار مجلس الأمن 1483 (2003) المتخذ في 22 أيار/مايو يبرز عزم مجلس الأمن على إعادة النظر في ولاية اللجنة مثلما يرد في عدة قرارات سابقة.
    Toutefois, contrairement à ce que croient certains, cette noble mission telle qu'elle est clairement énoncée dans le mandat du Comité spécial demeure incomplète. UN ولكن هذه المهمة النبيلة، على عكس الاعتقاد السائد في بعض اﻷوساط، لم تنته بعد، كما هي محددة بوضوح في ولاية اللجنة.
    Ce n'est assurément pas l'un des objectifs précisés dans le mandat du Comité. " UN وهذا ليس بالتأكيد أحد اﻷهداف المحددة في ولاية اللجنة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد