Une fois de plus, je confirme l'offre du Président Koutchma d'accueillir à Yalta le prochain cycle de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze en vue de renforcer la confiance. | UN | وأؤكد مرة أخرى الدعوة المقدمة من الرئيس كوشما لاستضافة الجولة التالية من المفاوضات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، والرامية إلى بناء الثقة، في يالتا. |
Ils se sont félicités du fait que le Gouvernement ukrainien fût disposé à accueillir la troisième réunion sur les mesures de confiance, à Yalta, et ont noté l'importance de la tenue, au moment opportun, d'une conférence qui aboutisse à des succès. | UN | ورحبوا باستعداد حكومة أوكرانيا استضافة الاجتماع الثالث المتعلق بتدابير بناء الثقة في يالتا ولاحظوا أهمية عقد مؤتمر ناجح في الوقت المناسب. |
Je me félicite de voir que les parties géorgienne et abkhaze se sont déclarées disposées à accepter l'invitation du Gouvernement ukrainien à la troisième Réunion sur les mesures de confiance qui doit se tenir à Yalta fin novembre. | UN | 30 - وأرحب بالاستعداد الذي أبداه الجانبان الجورجي والأبخازي بقبول دعوة حكومة أوكرانيا بحضور الاجتماع الثالث المتعلق بتدابير بناء الثقة، المقرر عقده في يالتا في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les deux parties sont parvenues à s'accorder sur toute une série de mesures concrètes de renforcement de la confiance lors de la troisième réunion de haut niveau sur les mesures de confiance qui s'est tenue à Yalta en mars 2001, à l'invitation du Gouvernement ukrainien. | UN | وتمكَّن الطرفان من الاتفاق على مجموعة من خطوات ملموسة لبناء الثقة في الاجتماع الثالث الرفيع المستوى المعني ببناء تدابير الثقة، الذي عقد في يالتا في آذار/مارس 2001، بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا. |
Cinquante ans après la création des Nations Unies, en 1945, le monde est en transition vers ce qu'on a appelé un nouvel ordre mondial, passant de la bipolarité à l'unipolarité, un monde multipolaire qui fait suite au monde tel que défini à Yalta et dans les Accords de Bretton Woods. | UN | وبعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة فــي عام ١٩٤٥، يتحـول العالم صوب ما يسمى بنظام دولــي جديــد، وينتقل مــن التمحور حول قطبين إلى التمحــور حول قطب واحـد فـي عالم متعدد اﻷقطاب في الواقع، وذلك في أعقاب العالم الذي بنى في يالتا وفي اتفاقات بريتون وودز. |
L'ébauche d'une Organisation des Nations Unies tracée entre août et octobre 1944 à Dumbarton Oaks a été approuvée à Yalta en février 1945 au niveau des chefs de gouvernement. | UN | فقد أُعدت الخطوط العامة للأمم المتحدة في دومبارتون أوكس في آب/أغسطس وأيلول/ سبتمبر 1944 واتُفق عليها في يالتا في شباط/فبراير 1945 على مستوى رؤساء الحكومات. |
Du 5 au 10 octobre 2013, elle a participé à la cinquante-sixième réunion annuelle de l'Union internationale des magistrats à Yalta (Ukraine). | UN | 15- وشاركت المقررة الخاصة في الفترة من 5 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في الاجتماع السنوي السادس والخمسين للرابطة الدولية للقضاة الذي عُقد في يالتا بأوكرانيا. |
Comme elle l'a clairement souligné lors du sommet Union européenne/Ukraine qui s'est tenu à Yalta le 7 octobre 2003, l'Union européenne juge essentiel que l'élection présidentielle soit réellement libre, équitable et transparente. | UN | وحسب ما أكده بوضوح الاتحاد الأوروبي خلال مؤتمر القمة بين الاتحاد وأوكرانيا الذي عقد في يالتا يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003، يرى الاتحاد أن من اللازم أن تجري الانتخابات الرئاسية بطريقة حرة ونزيهة وشفافة حقيقة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte de la Déclaration des chefs d'État du Commonwealth des États indépendants, adoptée à une réunion à Yalta (Ukraine) le 18 août 2000 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الإعلان الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة المعتمد في الاجتماع المعقود في يالتا بأوكرانيا في 18 آب/أغسطس 2000 (انظر المرفق). |
Le 18 août 2000 s'est tenue à Yalta une réunion des chefs d'État de la République d'Azerbaïdjan, de la République d'Arménie, de la République du Bélarus, de la Géorgie, de la République du Kazakhstan, de la République de Moldova, de la Fédération de Russie, de la République du Tadjikistan et de l'Ukraine. | UN | " عقد رؤساء دول الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا وأوكرانيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية مولدوفا وجورجيا وجمهورية طاجيكستان وجمهورية كازاخستان اجتماعا في 18 آب/أغسطس من هذه السنة في يالتا. |
Une conférence régionale sur le thème «droits de l’homme et développement humain» a été organisée conjointement par le Gouvernement ukrainien, le bureau régional du PNUD pour l’Europe et la Communauté d’États indépendants (CEI) à Yalta (Ukraine), en septembre 1998, à l’occasion du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، انعقد في يالتا بأوكرانيا مؤتمر إقليمي عن " حقوق اﻹنسان من أجل التنمية البشرية " ، وذلك كمبادرة مشتركة بين حكومة أوكرانيا والمكتب اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
À la demande du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, le Bureau de l'évaluation a réalisé une étude intitulée " Rôle des organisations non gouvernementales et promotion des droits de l'homme " , qui portait sur cinq pays de la région et a été présentée à la Conférence régionale sur les droits de l'homme tenue à Yalta en septembre 1998. | UN | وبناء على طلب من المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة، قدم مكتب التقييم استعراضا بعنوان " دور المنظمات غير الحكومية وتعزيز حقوق الإنسان " ، كان يغطي خمسة بلدان في المنطقة. وقدم الاستعراض في المؤتمر الإقليمي لحقوق الإنسان المعقود في يالتا في أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
Pour moi, en tant que membre de la République de la Crimée - qui fait partie intégrante de l'Ukraine -, c'est un plaisir que de rappeler que la décision de créer cette organisation internationale universelle chargée d'assurer la paix et la sécurité a été prise à la Conférence de la Crimée, tenue à Yalta en février 1945. | UN | ويسعدني، بصفتي عضوا في برلمان جمهورية القرم التي هي جزء لا يتجزأ من أوكرانيا، أن أذكر بأن قرار إنشاء هذه المنظمة الدولية الشاملة التي أنشئت لضمان السلم واﻷمن اعتمد في مؤتمر القرم، المعقود في يالتا في شباط/فبراير ١٩٤٥. |
Avec l'accord conclu à Yalta, puis légalisé à Potsdam, l'Union Soviétique avala de vastes morceaux de territoires allemands et polonais à l'Est. | Open Subtitles | هكذا مع إحدى أكبر المذابح في التاريخ البشري. مع الوصول لتفاهم في (يالتا) ثم تحويله إلى قانون في (بوتسدام) ابتلع الاتحاد السوفييتي |
< < Le Conseil de sécurité se félicite du succès de la troisième réunion consacrée aux mesures de confiance entre les parties géorgienne et abkhaze tenue à Yalta les 15 et 16 mars 2001 et de la reprise du dialogue entre les deux parties, et prend note des documents qui y ont été signés (S/2001/242). | UN | " يرحب مجلس الأمن بنجاح عقد الاجتماع الثالث المتعلق بتدابير بناء الثقة فيما بين الجانبين الجورجي والأبخازي في يالتا يومي 15 و 16 آذار/مارس 2001، واستئناف الحوار فيما بينهما، ويحيط علما بالوثائق الموقعة في يالتا (S/2001/---). |
Le rapport national de la République de Moldova intitulé < < Human Rights : for a Sustainable Development > > (Droits de l'homme : pour un développement durable) a été établi par les quatre groupes de travail de la conférence et présenté ensuite à la Conférence internationale tenue à Yalta du 1er au 4 septembre 1998. | UN | وخلصت الأفرقة العاملة الأربعة في المؤتمر إلى وضع التقرير الوطني لجمهورية مولدوفا المعنون " حقوق الإنسان: من أجل تحقيق تنمية مستدامة " ، وقُدم بعد ذلك في المؤتمر الدولي الذي عقد في يالتا (1-4 أيلول/سبتمبر 1998). |