ويكيبيديا

    "في يومنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nos jours
        
    • jour
        
    Sans les ONG, notre travail serait pratiquement impossible de nos jours. UN وبدونها سيكون عملنا بالفعل مستحيلا في يومنا وعصرنا هذا.
    La Palestine, quant à elle, vit encore à ce jour sous l'occupation, ce qui est de nos jours moralement répréhensible et politiquement insoutenable. UN ولكن، ما زالت فلسطين تعيش تحت الاحتلال حتى اليوم، وهذا خطأ أدبي وغير مقبول سياسياً في يومنا هذا وفي عصرنا هذا.
    La prévention des actes terroristes devrait constituer et constitue de nos jours pour tous les États une obligation internationale, au même titre que d'autres obligations. UN إن منع الأعمال الإرهابية يجب أن يشكّل ويشكّل في يومنا هذا واجبا دوليا لجميع الدول ، مثله مثل الواجبات الأخرى.
    Le problème de la prolifération des armes, notamment des armes de destruction massive, a de nos jours acquis une dimension nouvelle et terrifiante du fait de son possible lien avec le terrorisme. UN واتخذت مشكلة انتشار الأسلحة، وخاصة أسلحة الدمار الشامل، في يومنا هذا بعدا جديدا ومخيفا في صلتها المحتملة بالإرهاب.
    Encore de nos jours, dans certaines régions du pays, les parents n'autorisent pas les fillettes à poursuivre leur scolarité au-delà de l'âge de 11 ou 12 ans. UN وحتى في يومنا هذا، لا يسمح الأهل، في بعض مناطق البلد، لبناتهم مواصلة دراستهن بعد بلوغهن 11 أو 12 عاماً من العمر.
    L'ONU fait de nos jours bien plus qu'il y a une vingtaine d'années. UN فالأمم المتحدة في يومنا هذا، تنجز أكثر بكثير مما أنجزته قبل حوالي 20 سنة.
    La marginalisation qui se traduit de nos jours par l'exclusion résulte de ces pratiques et peut donc être fondée sur le racisme. UN وينجم التهميش الذي يتجسد في يومنا هذا في اﻹبعاد، عن هذه الممارسات وبالتالي يمكن إرجاعها الى العنصرية.
    Celles qui avaient un mari et celles qui n'en avaient pas étaient soutenues par leurs familles, ce qui n'est plus le cas de nos jours. UN فالنساء اللواتي كنّ متزوجات أو غير متزوجات، كن يحظين بدعم أسرهن، وهذا لم يعد قائماً في يومنا هذا.
    Cette perception perdure encore de nos jours. UN وهذا الانطباع ما زال قائما في يومنا هذا.
    Cette pratique a été adaptée de nos jours par les prêtres Santeria ou Santeros, principalement composé de Vibora Dorada. Open Subtitles تم تكييف الطقوس في يومنا الحالي من قبل الكهنه سانتيريا او اتباع السانتيريا
    L'on peut considérer que cette place et ce rôle sont non seulement extrêmement limités, mais aussi, du fait de la sophistication des problèmes qui se posent de nos jours et de l'interpénétration des cultures et du processus de sécularisation en cours de la société algérienne, en réduction constante. UN ويمكن اعتبار أن هذه المكانة وهذا الدور ليسا وحسب محدودين للغاية وإنما هما أيضاً في انخفاض مستمر، نتيجة لتعقد المشاكل التي تطرح في يومنا هذا وتفسير الثقافات وعملية علمنة المجتمع الجزائري الجارية.
    Si l'exercice de ce droit doit déclencher des conflits internes ou risquer de faire dégénérer des conflits au point de mettre en danger la paix internationale, on peut difficilement le considérer comme acceptable de nos jours, y compris dans le cas de la Yougoslavie. UN فإذا غدت ممارسة هذا الحق مؤدية إلى نزاعات داخلية أو مهددة بالتصعيد إلى نزاعات أوسع نطاقا تعرض السلم الدولي للخطر، يكون عندئذ من المتعذر اعتبار هذه الممارسة مقبولة في يومنا هذا، كما هو الحال بالنسبة ليوغوسلافيا.
    Il en va de même de nos jours. UN وما زال على هذا الحال في يومنا هذا.
    L'école publique dont la qualité s'est fortement détériorée sur les dernières années aux niveaux secondaire et primaire est de nos jours surtout fréquentée par des catégories plus défavorisées. UN فالمدرسة العامة التي تراجعت نوعيتها كثيرا في السنوات الأخيرة على المستويين الثانوي والابتدائي، ترتادها في يومنا الحاضر على الأخص أكثر الفئات ضعفا.
    26. Un exemple, fort important de nos jours, de relation entre l'intérêt individuel et le bien commun, est à trouver dans le monde de l'activité économique et des entreprises. UN ٢٦ - ويمكن العثور على مثال هام جدا في يومنا هذا للعلاقة بين المصلحة الفردية والصالح العام، وذلك في عالم النشاط الاقتصادي والشركات.
    96. de nos jours, les milieux d'affaires influent davantage sur le devenir de l'économie mondiale et de l'environnement que tout gouvernement ou organisme intergouvernemental. UN التجارة والصناعة ٩٦ - تتمتع التجارة والصناعة في يومنا هذا بقوة تمكنها من التحكم في مستقبل الاقتصاد العالمي والبيئة أكثر من أي حكومة أو منظمة حكومات.
    En conséquence de la migration des zones rurales vers les zones urbaines qui se poursuit de nos jours, les femmes ayant migré éprouvent des difficultés pour intégrer le marché urbain du travail. UN ونتيجة للحراك الريفي - الحضري الذي لا يزال مستمرا في يومنا هذا، تنشأ صعوبات بالنسبة للإناث المهاجرات عند الدخول إلى سوق العمل الحضرية.
    La Conférence de Bali prévue en décembre 2007 sera une étape cruciale sur la voie menant au renforcement de la riposte internationale au défi mondial le plus pressant de nos jours. UN وسيشكل مؤتمر بالي المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2007 خطوة حاسمة على طريق زيادة الاستجابة العالمية لأكثر التحديات العالمية إلحاحا في يومنا هذا.
    C.F. Amerasinghe doute à juste titre si cette pratique serait reconnue de nos jours. UN ويشك أميراسينغ، وهو محق في ذلك، في إمكانية الاعتراف بهذه الممارسات في يومنا هذا().
    Le nombre de radios locales en fonction à ce jour s'élève à 30 stations. UN ويصل عدد المحطات الإذاعية المحلية العاملة في يومنا هذا إلى 30 محطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد