ويكيبيديا

    "في يوم من الأيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un jour
        
    • Un de ces jours
        
    • Il était une fois
        
    • au jour ou
        
    • que jamais
        
    Œuvrons-y pour pouvoir un jour nous enorgueillir d'appartenir à l'humanité. UN فلنعمل كي نشعر بالفخر في يوم من الأيام بصفتنا كائنات بشرية.
    un jour, je suis parti pour la pêche, mais... mon père n'est pas venu. Open Subtitles في يوم من الأيام كنت ذاهبا الصيد، ولكن أبي لم يحضر.
    Faudra que tu m'apprennes cette poignée de main un jour. Open Subtitles عليك تعليمي هذه المصافحة في يوم من الأيام
    un jour, on aura notre maison rien qu'à nous, comme celle-ci. Open Subtitles في يوم من الأيام سنملك منزلنا الخاص مثل هذا
    Oh, mon Dieu, cet enfoiré pourrait être le leader du monde libre Un de ces jours. Open Subtitles يا إلهي، هذا اللعين قد يصبح قائد العالم الحر في يوم من الأيام.
    un jour, tu verras une nouvelle étoile dans le ciel. Open Subtitles في يوم من الأيام ستجدين نجم جديد بالسماء
    un jour, je gagnerai le concours de sorciers et c'est moi qui garderai mes pouvoirs. Open Subtitles في يوم من الأيام سأفوز بمسابقة السحرة ومن ثم سأكون ساحرة قوية.
    Et un jour, peu importe ce que vous cachez sera révélé à la lumière du jour. Open Subtitles مهما كان ما تخفيه فسوف يظهر مع مرور الوقت في يوم من الأيام
    Rien ne me ferait plus plaisir que de pouvoir un jour te compter parmi mes associés. Open Subtitles ولا شيء سيسعدني أكثر من التحدث معك في يوم من الأيام كأحد شركائي
    un jour, je lui avouerai qu'on a mis le feu. Open Subtitles في يوم من الأيام سأخبره أننا أحرقنا المطعم
    Il est à espérer que l'État partie se donnera un jour les moyens de concrétiser dans les faits les dispositions de l'article 26 du Pacte. UN ومن المأمول أن تجد الدولة الطرف في يوم من الأيام سبيلاً لإعطاء معنى قانوني حقيقي للمادة 26 من العهد.
    Cette logique pourrait même, un jour, conduire à ce que l'Union européenne ait un siège au Conseil de sécurité. UN وهذا المنطق ربما أفضى أيضا في يوم من الأيام إلى أن يكون للاتحاد الأوروبي مقعد في مجلس الأمن.
    Nous appelons à une plus large adhésion au Statut par tous les États afin que son application devienne un jour universelle. UN ونحن ندعو إلى تقيّد أوسع من جانب جميع الدول بهذا النظام الأساسي، على أمل أن يطبق على صعيد عالمي في يوم من الأيام.
    Nous sommes tenus d'aider ceux qui oeuvrent en faveur de la paix, laquelle s'imposera bien un jour. UN ومن مسؤوليتنا أن نساعد الذين يعدون للسلام، الذي يجب أن يحل في يوم من الأيام.
    Peut-on alors deviner ce qui pourrait advenir de notre sort si un jour des armes de destruction massive tombaient entre les mains de groupes terroristes? Cette interrogation nous invite à la réflexion et surtout à l'action pendant qu'il en est encore temps. UN هل كان بوسعنا أن نتكهن بأن أسلحة الدمار الشامل ستقع في يوم من الأيام في أيدي جماعات إرهابية؟ هذا السؤال يتطلب منا أن نفكر بعناية بشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه بينما الوقت متاح لنا لنقوم بذلك.
    Elle entame la crédibilité de sa cause et approfondit le fossé entre les Palestiniens et un voisin avec lequel un jour ils devront vivre en paix. UN فهي تقوض مصداقية قضيتهم وتعمق الهوة بين الفلسطينيين وجارة سيتعين عليهم أن يعيشوا معها بسلام في يوم من الأيام.
    C'est exactement ce qui arrivera un jour pour la Corée, où le facteur social surpassera les autres facteurs. UN وسيكون الدور على كوريا في يوم من الأيام. نقولها منذ الآن.
    M. Amor ne doute cependant pas qu'un jour viendra où le réexamen d'un certain nombre de dispositions des différents instruments s'imposera. UN وأعرب السيد عمر عن ثقته بأن مراجعة بعض الأحكام في مختلف الصكوك سيصبح ضرورة في يوم من الأيام.
    Mais Un de ces jours, je vais traquer certains de mes enfants pour que je puisse sauter le travail. Open Subtitles حسناً, لكن في يوم من الأيام سأقتفي أثر بعض أطفالي لأتمكن من الخروج من العمل
    Il était une fois, un royaume fort, fort lointain, où le roi et la reine mirent au monde une superbe petite fille. Open Subtitles في يوم من الأيام في مملكة بعيدة بعيدة للغاية رزق الملك والملكة بطفلة فائقة الجمال
    Et ensuite tu devras vivre avec ces mensonges qui te rongeront mois après mois, année après année, jusqu'au jour ou tu te regarderas dans un miroir et que tu ne reconnaîtras même pas. Open Subtitles ثم عليكي أن تعيشي مع تلك الأكاذيب تتعبك الأكاذيب شهرا بعد شهر, عاما بعد عام, حتى في يوم من الأيام
    Vous savez bien que jamais, nous n'avons ici encouragé la haine contre le peuple américain. UN فحضراتكم تعرفون جيدا أننا لم نكن في يوم من الأيام أي كراهية لشعب الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد