Œuvrons-y pour pouvoir un jour nous enorgueillir d'appartenir à l'humanité. | UN | فلنعمل كي نشعر بالفخر في يوم من الأيام بصفتنا كائنات بشرية. |
un jour, je suis parti pour la pêche, mais... mon père n'est pas venu. | Open Subtitles | في يوم من الأيام كنت ذاهبا الصيد، ولكن أبي لم يحضر. |
Faudra que tu m'apprennes cette poignée de main un jour. | Open Subtitles | عليك تعليمي هذه المصافحة في يوم من الأيام |
un jour, on aura notre maison rien qu'à nous, comme celle-ci. | Open Subtitles | في يوم من الأيام سنملك منزلنا الخاص مثل هذا |
Oh, mon Dieu, cet enfoiré pourrait être le leader du monde libre Un de ces jours. | Open Subtitles | يا إلهي، هذا اللعين قد يصبح قائد العالم الحر في يوم من الأيام. |
un jour, tu verras une nouvelle étoile dans le ciel. | Open Subtitles | في يوم من الأيام ستجدين نجم جديد بالسماء |
un jour, je gagnerai le concours de sorciers et c'est moi qui garderai mes pouvoirs. | Open Subtitles | في يوم من الأيام سأفوز بمسابقة السحرة ومن ثم سأكون ساحرة قوية. |
Et un jour, peu importe ce que vous cachez sera révélé à la lumière du jour. | Open Subtitles | مهما كان ما تخفيه فسوف يظهر مع مرور الوقت في يوم من الأيام |
Rien ne me ferait plus plaisir que de pouvoir un jour te compter parmi mes associés. | Open Subtitles | ولا شيء سيسعدني أكثر من التحدث معك في يوم من الأيام كأحد شركائي |
un jour, je lui avouerai qu'on a mis le feu. | Open Subtitles | في يوم من الأيام سأخبره أننا أحرقنا المطعم |
Il est à espérer que l'État partie se donnera un jour les moyens de concrétiser dans les faits les dispositions de l'article 26 du Pacte. | UN | ومن المأمول أن تجد الدولة الطرف في يوم من الأيام سبيلاً لإعطاء معنى قانوني حقيقي للمادة 26 من العهد. |
Cette logique pourrait même, un jour, conduire à ce que l'Union européenne ait un siège au Conseil de sécurité. | UN | وهذا المنطق ربما أفضى أيضا في يوم من الأيام إلى أن يكون للاتحاد الأوروبي مقعد في مجلس الأمن. |
Nous appelons à une plus large adhésion au Statut par tous les États afin que son application devienne un jour universelle. | UN | ونحن ندعو إلى تقيّد أوسع من جانب جميع الدول بهذا النظام الأساسي، على أمل أن يطبق على صعيد عالمي في يوم من الأيام. |
Nous sommes tenus d'aider ceux qui oeuvrent en faveur de la paix, laquelle s'imposera bien un jour. | UN | ومن مسؤوليتنا أن نساعد الذين يعدون للسلام، الذي يجب أن يحل في يوم من الأيام. |
Peut-on alors deviner ce qui pourrait advenir de notre sort si un jour des armes de destruction massive tombaient entre les mains de groupes terroristes? Cette interrogation nous invite à la réflexion et surtout à l'action pendant qu'il en est encore temps. | UN | هل كان بوسعنا أن نتكهن بأن أسلحة الدمار الشامل ستقع في يوم من الأيام في أيدي جماعات إرهابية؟ هذا السؤال يتطلب منا أن نفكر بعناية بشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه بينما الوقت متاح لنا لنقوم بذلك. |
Elle entame la crédibilité de sa cause et approfondit le fossé entre les Palestiniens et un voisin avec lequel un jour ils devront vivre en paix. | UN | فهي تقوض مصداقية قضيتهم وتعمق الهوة بين الفلسطينيين وجارة سيتعين عليهم أن يعيشوا معها بسلام في يوم من الأيام. |
C'est exactement ce qui arrivera un jour pour la Corée, où le facteur social surpassera les autres facteurs. | UN | وسيكون الدور على كوريا في يوم من الأيام. نقولها منذ الآن. |
M. Amor ne doute cependant pas qu'un jour viendra où le réexamen d'un certain nombre de dispositions des différents instruments s'imposera. | UN | وأعرب السيد عمر عن ثقته بأن مراجعة بعض الأحكام في مختلف الصكوك سيصبح ضرورة في يوم من الأيام. |
Mais Un de ces jours, je vais traquer certains de mes enfants pour que je puisse sauter le travail. | Open Subtitles | حسناً, لكن في يوم من الأيام سأقتفي أثر بعض أطفالي لأتمكن من الخروج من العمل |
Il était une fois, un royaume fort, fort lointain, où le roi et la reine mirent au monde une superbe petite fille. | Open Subtitles | في يوم من الأيام في مملكة بعيدة بعيدة للغاية رزق الملك والملكة بطفلة فائقة الجمال |
Et ensuite tu devras vivre avec ces mensonges qui te rongeront mois après mois, année après année, jusqu'au jour ou tu te regarderas dans un miroir et que tu ne reconnaîtras même pas. | Open Subtitles | ثم عليكي أن تعيشي مع تلك الأكاذيب تتعبك الأكاذيب شهرا بعد شهر, عاما بعد عام, حتى في يوم من الأيام |
Vous savez bien que jamais, nous n'avons ici encouragé la haine contre le peuple américain. | UN | فحضراتكم تعرفون جيدا أننا لم نكن في يوم من الأيام أي كراهية لشعب الولايات المتحدة. |