36. la Fédération de Russie, pour sa part, prend depuis des années des mesures pratiques en vue de réduire la menace présentée par les mines. | UN | 36- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي قد اتخذ، من جهته، تدابير عملية منذ سنوات للحد من التهديد الذي تشكله الألغام. |
la Fédération internationale cherche à accroître les capacités des collectivités locales et des pays de faire face aux catastrophes. | UN | 35 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الدولي يسعى إلى أن يزيد قدرات المجتمعات المحلية والبلدان على مواجهة الكوارث. |
50. la Fédération de Russie faisait partie des pays donneurs de préférences depuis 1994, date de l'entrée en vigueur de son schéma de préférences commerciales. | UN | ٠٥- وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي هو من البلدان المانحة لﻷفضليات، حيث أنه يطبق مخططاً وطنياً لنظام اﻷفضليات المعمم منذ عام ٤٩٩١. |
l'Union européenne s'engage à appuyer sans réserve les efforts de la communauté internationale visant à relever tous ces défis. | UN | واختتم قائلاً إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزماً بدعم جهود المجتمع الدولي بشكل كامل لمواجهة جميع هذه التحديات. |
la Fédération de Russie a particulièrement souffert de ces dernières au cours des derniers mois. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي قد عانى بصفة خاصة من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان خلال الأشهر القليلة الماضية. |
la Fédération de Russie attache une grande importance au rôle du maintien de la paix des Nations Unies dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales et entend augmenter sa participation à ces opérations. | UN | 67 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي يولي أهمية كبيرة لدور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في صون السلم والأمن الدوليين ويتحرك نحو زيادة مشاركته في عمليات حفظ السلام. |
la Fédération de Russie est prête à se montrer souple et à tout faire pour faciliter l'adoption rapide d'une convention. | UN | 37 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي مستعد للتفاهم ولبذل كل جهد ممكن لتسهيل سرعة اعتماد اتفاقية. |
la Fédération de Russie estime par conséquent qu'il aurait été bon d'insister davantage sur la question des armes non stratégiques dans le résumé factuel. | UN | واستدرك قائلاً إن الاتحاد الروسي يرى بناء على ذلك أن النقطة المتعلقة بالأسلحة غير الاستراتيجية يمكن التعبير عنها بشكل أقوى في الموجز الوقائعي. |
la Fédération de Russie a entrepris de mettre au point de nouvelles techniques de détection et de neutralisation des mines et a élaboré de nouveaux moyens de destruction des mines antipersonnel dont l'emploi est restreint par le Protocole. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي شرع في تطوير تقنيات جديدة للكشف عن الألغام وإبطال مفعولها وتطوير وسائل جديدة لتدمير الألغام المضادة للأفراد التي قضى البروتوكول بتقييد استعمالها. |
39. la Fédération de Russie est préoccupée par l'instauration de processus conventionnels portant sur les armes à sous-munitions lancés parallèlement à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | 39- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي يعرب عن قلقه إزاء الاضطلاع بالعمليات التقليدية المتعلقة بالذخائر العنقودية بالتوازي مع عمليات الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
la Fédération de Russie partage la préoccupation du Haut-Commissaire face à la réduction de l'espace humanitaire et reçoit chaque année des réfugiés et des demandeurs d'asile en nombre croissant. | UN | 76 - وواصل حديثه قائلاً إن الاتحاد الروسي يشعر بنفس القلق الذي يشعر به المفوض السامي إزاء تقلص المجال الإنساني، كما أنه يستقبل أعداداً متزايدة من اللاجئين وطالبي اللجوء كل عام. |
44. la Fédération de Russie a adopté un système national de normes techniques sur les mines antipersonnel et autres mines. | UN | 44- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي اعتمد نظاماً وطنياً للمعايير التقنية المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد وغيرها من الألغام. |
46. la Fédération de Russie estime que, étant la principale cause de pertes au plan humanitaire, les DEI méritent d'être étudiés au titre du Protocole II modifié, même si leur élimination relève aussi de la lutte contre le terrorisme. | UN | 46- واختتم قائلاً إن الاتحاد الروسي يرى أن الأجهزة المتفجرة، باعتبارها المسبب الرئيسي للخسائر البشرية، تستحق البحث بموجب البروتوكول الثاني المعدل رغم أن إزالتها تندرج أيضاً في سياق مكافحة الإرهاب. |
la Fédération de Russie continue de renforcer ses engagements internationaux en vue d'assurer l'égalité entre les sexes et est devenue partie au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 69 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي يواصل زيادة التزاماته الدولية لضمان المساواة بين الجنسين، وقد أصبح طرفاً كاملاً في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
l'Union européenne souhaite vivement faire part à tous les États parties de son expérience de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يتبادل ما لديه من خبرة في تنفيذ الاتفاقية مع جميع الدول الأطراف. |