les membres des Nations Unies demeurent divisés quant à la nécessité d'un nouvel instrument juridique; nombre d'entre eux ne sont pas prêts à commencer à réfléchir à une nouvelle convention dès 2013. | UN | وأردف قائلا إن أعضاء الأمم المتحدة لا يزالون منقسمين حول ضرورة وضع صك قانوني جديد؛ وكثيرون منهم لا يرغبون في بدء العمل على وضع اتفاقية جديدة في عام 2013. |
53. les membres de la CDI se sont en général déclarés favorables aux projets d’articles figurant dans la troisième partie, relative au règlement des différends. | UN | ٥٣ - ومضى قائلا إن أعضاء اللجنة أيدوا بوجه عام مشاريع المواد الواردة في الباب الثالث والمتعلقة بتسوية المنازعات. |
Par ailleurs, les membres du Comité ont rencontré plusieurs citoyens israéliens qui ont manifesté leur attachement à la coopération avec les Palestiniens. | UN | واستدرك قائلا إن أعضاء اللجنة تمكنوا من مقابلة عدد من المواطنين الإسرائيليين الذين تكلموا عن التزامهم بالعمل مع الفلسطينيين. |
41. les membres des 175 sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui composent la Fédération internationale travaillent activement dans ce domaine. | UN | ٤١ - واختتم كلمته قائلا إن أعضاء جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وعددها ١٧٥ جمعية التي يتألف منها الاتحاد الدولي تعمل بنشاط في هذا الميدان. |
37. les membres du Comité ont souhaité avoir des statistiques dans des domaines spécifiques et la délégation algérienne reconnaît que le rapport n'en contient pas suffisamment. | UN | ٧٣- وأضاف قائلا إن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن رغبتهم في الحصول على احصاءات في مجالات بعينها وأن الوفد الجزائري قد اعترف بأن التقرير لا يتضمن احصاءات كافية. |
Enfin, les membres de la Commission prendront note de l’hommage encourageant rendu à la CDI par un membre de la Cour internationale de Justice, qui a estimé que les textes adoptés par la CDI jouissent d’une autorité éminente. | UN | ٣٥ - واختتم قائلا إن أعضاء اللجنة لن يفوتهم أن يلاحظوا اﻹشادة المشجعة التي وردت في حق اللجنة على لسان ممثل لمحكمة العدل الدولية، حيث وصف نصوصها بأنها مصادر لها حجية راجحة. |
59. Le Secrétaire général adjoint constate que les membres de la Sixième Commission ont appuyé les mesures propres à favoriser le règlement rapide des litiges et la nomination d'un juriste sur la Liste des conseils. | UN | ٥٩ - وأضاف وكيل اﻷمين العام قائلا إن أعضاء اللجنة السادسة قد أيدوا التدابير الكفيلة بتعزيز التسوية السريعة للمنازعات وتسمية أحد القانونيين من قائمة المستشارين. |
Le Président a conclu son intervention en disant que la prochaine Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement constituerait pour les membres du Conseil d'administration une excellente occasion de promouvoir la cause des enfants et de soutenir les travaux de l'UNICEF. | UN | واختتم الرئيس قائلا إن أعضاء المجلس التنفيذي سيكون لديهم فرصة هامة لمناصرة الخطة العالمية من أجل الأطفال ودعم ما تقوم به اليونيسف من أعمال في الاجتماع العام القادم الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le fait que les membres du CCCS aient accepté la plupart des recommandations du CCI reflète les liens étroits de communication et de coopération existants entre le CCI et le CCCS. | UN | 56 - واسترسل قائلا إن أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين يقبلون معظم توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي تعكس الاتصال والتعاون الوثيقين بين الوحدة والمجلس. |
les membres de l'Organisation adhèrent sans réserve au Consensus de Monterrey et ont adopté des politiques macroéconomiques nationales qui favorisent la croissance économique et un climat propice aux investissements. | UN | 14 - واستطرد قائلا إن أعضاء المنظمة ملتزمون بتوافق آراء مونتيري وقد اعتمدوا سياسات اقتصادية كلية وطنية تعزز النمو الاقتصادي ومناخ داعم للاستثمار. |
18. les membres de la communauté noire et minoritaire en Irlande du Nord occupent 0,39 % des postes d'officiers de police. | UN | 18- وأضاف قائلا إن أعضاء المجتمعات المحلية للسود والأقليات العرقية في آيرلندا الشمالية يشغلون 39ر0 في المائة من وظائف ضباط الشرطة. |
les membres de la Deuxième Commission ont l'obligation juridique et morale de protéger les droits de tous les peuples à la souveraineté sur leurs ressources naturelles et il convient d'espérer que les droits du peuple palestinien ne constitueront pas la seule exception en la matière. | UN | ومضى قائلا إن أعضاء اللجنة ملزمون من الناحيتين القانونية والأخلاقية بحماية حقوق كافة الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية وإنه من المأمول حقاً ألا تكون حقوق الشعب الفلسطيني هي الاستثناء الوحيد من ذلك. |
41. les membres de la CDI ont fait des observations sur les concepts fondamentaux examinés par le Rapporteur spécial dans son rapport préliminaire, y compris les notions de " juridiction " et d'" immunité " , ainsi que sur la raison d'être de l'immunité et les effets sur celle-ci du principe de la compétence universelle. | UN | 41 - وأردف قائلا إن أعضاء اللجنة قد أبدوا تعليقاتهم على المفاهيم الأساسية التي جرى بحثها في التقرير الأولي المقدم من المقرر الخاص، بما في ذلك مفاهيم " الولاية القضائية " و " الحصانة " و " الأساس النظري لمنح الحصانة " وأثر مبدأ الولاية القضائية الشاملة على الحصانة. |
les membres de l'ASEAN ont fait des progrès sensibles vers la pleine réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | 56 - وتابع قائلا إن أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد أحرزت تقدما كبيرا نحو التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
les membres du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable reconnaissent que les cibles des OMD qui ne sont pas atteintes avant la date butoir, notamment celles qui concernent l'assainissement, seront incorporées dans le programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | 49 - وتابع قائلا إن أعضاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة يقرّون بأن الأهداف الإنمائية للألفية التي لا يتم الوفاء بها بحلول الموعد النهائي، بما في ذلك تلك المتصلة بخدمات الصرف الصحي، ستدرج في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
les membres de l'Initiative ont participé à la Conférence sur les conséquences humanitaires des armes nucléaires qui a eu lieu à Oslo en 2013 et restent profondément préoccupés par le risque d'utilisation d'armes nucléaires et par les conséquences humanitaires catastrophiques qui en découleraient. | UN | 44 - وختم كلامه قائلا إن أعضاء المبادرة شاركوا في المؤتمر المعني بالعواقب الإنسانية للأسلحة النووية، الذي عقد في أوسلو في عام 2013، وما فتئوا يشعرون بقلق عميق إزاء خطر استخدام الأسلحة النووية وإزاء العواقب الإنسانية الكارثية التي ستترتب على استخدامها. |
les membres du Conseil des chefs de secrétariat conviennent qu'il est indispensable d'insister sur la coordination des politiques entre les institutions pour obtenir plus d'efficacité au niveau des pays; ils se rangent à nombre des recommandations présentées dans le rapport mais s'opposent à certaines autres. | UN | 12 - وأردف قائلا إن أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المسؤولين عن التنسيق في منظومة الأمم المتحدة وافقوا علي أنه لا بديل عن التركيز علي التعاون بين الوكالات في مجال السياسات من أجل زيادة الفاعلية علي الصعيد القطري، ووافقوا علي الكثير من التوصيات الواردة في التقرير، وإن كانوا مختلفين حول البعض الآخر. |
21. les membres de l'Alliance tiennent à remercier la communauté internationale d'avoir apporté des contributions généreuses au Fonds de contributions volontaires, ce qui garantira la participation pleine et effective des petits États insulaires en développement à la Réunion internationale de Maurice. | UN | 21 - واختتم كلامه قائلا إن أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة يودون أن يتقدموا بالشكر للمجتمع الدولي على الإسهام بكرم في صندوق التبرعات الاستئماني بغية كفالة المشاركة الكاملة والفعالة للدول الجزرية الصغيرة النامية في اجتماع موريشيوس الدولي. |
les membres de la SADC entendent renforcer leurs partenariats actuels et en forger de nouveaux pour promouvoir l’application de la Convention; ils lancent donc un appel à la communauté internationale pour qu’elle procure l’assistance financière et technique nécessaire pour mettre en oeuvre les programmes d’action sous-régionaux et nationaux. | UN | ٤٢ - ومضى قائلا إن أعضاء الجماعة يتطلعون إلى دعم الشراكات القائمة وإقامة شراكات جديدة بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية، وناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ برنامج العمل دون اﻹقليمية والبرامج الوطنية. |
Des membres du Comité ont évoqué plusieurs affaires dans lesquelles les droits de la défense n'auraient pas été respectés, en particulier le droit à un avocat. | UN | واستطرد قائلا إن أعضاء اللجنة أشاروا إلى عدة حالات مزعومة من عدم احترام الحقوق الإجرائية للمدعى عليه في أوزبكستان، ولا سيما الحق في الاستعانة بمحام. |