le Secrétariat attend avec intérêt de connaître les vues de la Commission au sujet des domaines particuliers qui nécessitent une poursuite des travaux. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الأمانة تتطلع إلى سماع وجهات نظر اللجنة بشأن مجالات معينة تستحق المزيد من العمل. |
le Secrétariat a fait des efforts pour parvenir à une représentation géographique équitable, mais la situation d'ensemble n'a pas beaucoup évolué. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة بذلت جهودا منسقة لتحقيق توزيع جغرافي عادل، لكن الوضع الإجمالي لم يتحسن تحسنا هاما. |
Toutefois, le Secrétariat manque des éléments d'information nécessaires pour établir des prévisions portant sur un avenir aussi lointain. | UN | واستدرك قائلا إن الأمانة العامة تنقصها المعلومات اللازمة للتنبؤ لفترة بعيدة كهذه. |
le Secrétariat lui a donné l'assurance qu'une version révisée serait publiée sous peu. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة العامة أكدت له أن نسخة منقحة ستصدر قريبا. |
En conclusion, il a fait savoir que le Secrétariat préparait cette radiation en contact direct avec les Bermudes. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الأمانة على اتصال مباشر مع برمودا للتحضير لهذه الزيارة. |
le Secrétariat se tient prêt à aider la Commission dans ses travaux. | UN | وأردف قائلا إن الأمانة العامة تقف مستعدة لمساعدة اللجنة في مداولاتها. |
le Secrétariat devrait également faire en sorte qu'un exemplaire du rapport annuel du Comité, des observations finales et de la suite donnée à ces observations soit automatiquement transmis aux membres. | UN | واسترسل قائلا إن الأمانة ينبغي أن تكفل، على سبيل الممارسة المعتادة، إرسال نسخٍ من تقارير اللجنة السنوية وملاحظاتها الختامية والردود على تلك الملاحظات إلى الأعضاء. |
le Secrétariat a eu beaucoup de mal à accepter ces coupes, mais le Directeur général a demandé instamment au Conseil de faire en sorte que cette situation ne dure pas. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة قبلت تلك التخفيضات متأسفة لكنه حثّ المجلس على أن يعمل على ألا يستمر ذلك الوضع. |
le Secrétariat n'a pas suffisamment de temps pour présenter à la Commission un état formel des incidences sur le budget-programme. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة العامة ليس لديها الوقت الكافي لتقديم بيان رسمي بالآثار البرنامجية إلى اللجنة. |
Certes, le Secrétariat a également des obligations à cet égard, et il s'efforcera de les respecter. | UN | 25 - واستطرد قائلا إن الأمانة العامة يقع على عاتقها بطبيعة الحال التزامات في هذا المجال، وستسعى إلى الوفاء بها. |
le Secrétariat compte préparer, à l’intention de la Commission, une liste complète, en précisant les langues dans lesquelles ces groupes ont besoin de services d’interprétation. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة العامة ستعد للجنة قائمة كاملة، مبينة فيها اللغات التي تتطلب هذه المجموعات أن تكون بها خدمات الترجمة الشفوية. |
6. Dans le même temps, le Secrétariat demande toujours aux États parties de payer les arriérés de contributions volontaires au titre du régime financier précédent du Comité. | UN | 6 - وأردف قائلا إن الأمانة العامة لا تزال تلتمس، في نفس الوقت، سداد المتأخرات من التبرعات بموجب النظام المالي السابق للجنة. |
le Secrétariat devrait essayer de réintégrer les anciens États Membres et d'améliorer le taux de recouvrement des arriérés, ce qui est tout à fait possible, étant donné que ce taux a dépassé 90 % il y a quelques années. | UN | وواصل حديثه قائلا إن الأمانة ينبغي أن تحاول إعادة الدول الأعضاء السابقة وأن تعمل على تحقيق نسب أعلى في جمع الاشتراكات. وهذا ممكن تماماً، لأن نسبا تفوق الـتسعين في المائة تحققت في السنوات الأخيرة. |
le Secrétariat est aussi reconnaissant à l'Allemagne, à l'Italie et à la Norvège qui ont financé des experts associés. Un appel sera sous peu lancé aux États Membres afin qu'ils versent de nouvelles contributions au fonds d'affectation spéciale. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة العامة أيضا ممتنة لألمانيا وإيطاليا والنرويج لرعايتها الخبراء المعاونين، وأنه سيتم قريبا توجيه نداء إلى الدول الأعضاء لتقديم المزيد من المساهمات للصندوق الاستئماني. |
Malgré les demandes formulées par la Commission au printemps 2004, le Secrétariat n'a proposé aucune alternative originale aux engagements au titre de la série 100 dont a bénéficié le personnel affecté à des missions sur le terrain. | UN | 55 - واسترسل قائلا إن الأمانة العامة لم تعرض بدائل خلاقة لاستخدام تعيينات المجموعة 100 لشغل وظائف الخدمة الميدانية، وذلك بالرغم من الطلبات التي تقدمت بها اللجنة في ربيع عام 2004. |
le Secrétariat doit donner des informations sur les engagements non réglés. | UN | 83 - واختتم قائلا إن الأمانة العامة ملزمة بالإبلاغ عن الالتزامات غير المصفاة. |
le Secrétariat continuera de contrôler systématiquement les dérogations afin de réduire le surcroît de dépenses engagées par l'Organisation. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الأمانة العامة ستواصل رصد الاستثناءات عن كثب من أجل تقليل التكاليف الإضافية التي تتحملها المنظمة إلى أدنى حد. |
8. le Secrétariat général pour les pays ibéro-américains, dont il est le Directeur exécutif et qui compte 22 États membres, se félicite de la possibilité de travailler avec l'ONUDI. | UN | 8- واختتم كلمته قائلا إن الأمانة العامة للبلدان الإيبـيرية الأمريكية، التي يتولى رئاستها التنفيذية وتضم في عضويتها 22 دولة، ترحّب بهذه الفرصة للتعاون مع اليونيدو. |
le Secrétariat prend les dispositions voulues à cette fin en concertation avec d'autres organisations. Le Commissaire aux comptes exposera ces questions dans son prochain rapport. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الأمانة تقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة في ذلك الصدد بالتنسيق مع المنظمات الأخرى وسوف يقوم مراجع الحسابات الخارجي بالإبلاغ عن هذه الأمور في تقريره المقبل. |
le Secrétariat prend note de ce que les États Membres souhaitent être tenus informés des débats de l'Assemblée générale à ce sujet, notamment pour ce qui est du financement de la deuxième phase. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الأمانة أحاطت علما بطلب الدول الأعضاء بالمواظبة على إعلامها بالتطوّرات التي ستستجد في مناقشات الجمعية العامة بشأن التحسينات الأمنية وتمويل مرحلتها الثانية. |