ويكيبيديا

    "قائلا إن الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Organisation des Nations
        
    • les Nations
        
    Cependant, l'Organisation des Nations Unies connaît ce risque et commence à prendre des dispositions pour le gérer. UN واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة تدرك هذا الوضع وتعمل على معالجة المخاطر المرتبطة به.
    l'Organisation des Nations Unies est une organisation intergouvernementale dont le devoir est de mettre en œuvre les décisions de ses États Membres. UN وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة هي منظمة حكومية دولية يتمثل واجبها في تنفيذ قرارات الدول الأعضاء فيها.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies de diriger les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre cette menace. UN وتابع قائلا إن الأمم المتحدة مسؤولة عن قيادة الجهود الدولية للتصدي لهذا التهديد.
    l'Organisation des Nations Unies doit donc trouver de nouveaux modèles pour les aspects opérationnels de l'autodétermination et la communauté internationale doit établir des instruments et des mécanismes de prévention des conflits. UN واختـتم حديثـه قائلا إن الأمم المتحدة مدعـوة بالتالي إلى تحديد نماذج جديدة للجوانب التنفيذية لعملية تقرير المصير، وينبغـي أن يسعـى المجتمع الدولـي لإيجـاد أدوات أو آليات لمنـع النـزاعات.
    les Nations Unies n'ont fait aucun effort soutenu pour éliminer les causes profondes du conflit. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع.
    l'Organisation des Nations Unies a la double responsabilité d'assurer la paix et la sécurité et de contribuer au développement. UN 6 - واختتم كلمته قائلا إن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مزدوجة في كفالة الأمن والسلام والمساهمة في التنمية.
    26. l'Organisation des Nations Unies joue un rôle fondamental dans la mobilisation et la coordination du financement du développement au niveau international et dans l'utilisation des fonds dans les pays bénéficiaires. UN 26 - ومضى قائلا إن الأمم المتحدة تقوم بدور أساسي في تعبئة وتنسيق الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيد الدولي وفي كيفية استخدام تلك الموارد في البلدان المستفيدة.
    37. l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées ont un rôle important à jouer dans l'intégration des pays à économie en transition dans l'économie mondiale. UN 37 - واستمر في حديثه قائلا إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لها دور هام في دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer, en particulier en ce qui concerne la coordination des mesures prises par les institutions nationales pour l'économie mondiale et l'amélioration du système monétaire international. UN واختتم حديثه قائلا إن الأمم المتحدة لها دور أساسي وخاصة بالنسبة لتنسيق المساعي التي تقوم بها المؤسسات الوطنية مع الاقتصاد العالمي وتحسين النظام النقدي الدولي.
    l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de coordination clef dans ses efforts. UN 28 - ومضى قائلا إن الأمم المتحدة مطالبة بأن تقوم بالدور التنسيقي الأساسي في هذه الجهود.
    l'Organisation des Nations Unies, en tant que principal médiateur tiers avec ses envoyés, représentants spéciaux et missions politiques, ainsi qu'avec ses infrastructure et ressources de médiation, dispose de nombreux avantages. UN 39 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة، بوصفها أكبر طرف ثالث وسيط بمبعوثيها، وممثليها الخاصين وبعثاتها السياسية، إلى جانب هيكلها الأساسي للوساطة ومواردها، تتمتع بكثير من المزايا.
    l'Organisation des Nations Unies est le plus grand défenseur de la liberté et du respect du droit international et des droits de la personne humaine. UN 3 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة هي أكبر مدافع عن الحرية وعن احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Au paragraphe 35 de son rapport, le Secrétaire général a indiqué que l'Organisation des Nations Unies devra fournir des garanties bancaires, sous forme de lettres de crédit. UN 2 - وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة، كما تبين الفقرة 35 من التقرير، بحاجة إلى ضمانات مصرفية في شكل خطابات اعتماد.
    l'Organisation des Nations Unies, qui est l'organisation internationale la plus universelle et représentative, doit être au cœur de la coordination de ces activités. UN ومضى قائلا إن الأمم المتحدة، بوصفها المنظمة الدولية الأكثر اتساما بالعالمية وبالطابع التمثيلي، يجب أن تقوم بالدور التنسيقي المركزي في مثل هذه الأنشطة.
    l'Organisation des Nations Unies a un mandat clair vis-à-vis de Gibraltar, et prend chaque année, depuis 1964, des décisions dans lesquelles elle exhorte le Royaume-Uni et l'Espagne d'entreprendre des négociations bilatérales pour trouver une solution convenue qui tienne compte des intérêts des habitants de la colonie. UN 4 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة لديها ولاية واضحة بالنسبة لجبل طارق منذ عام 1964، وهي تتخذ كل عام قرارات تحث فيها المملكة المتحدة وإسبانيا على إجراء مفاوضات ثنائية بهدف إيجاد حل متفق عليه يتسم بمراعاة مصالح سكان هذه المستعمرة.
    13. l'Organisation des Nations Unies est l'instance la mieux placée pour coordonner la campagne antiterroriste mondiale, soutenue par des mesures prises aux plans régional et national. UN 13 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة هي المنتدى الملائم لتنسيق الحملة العالمية المتضافرة ضد الإرهاب، مدعومة بتدابير وطنية وإقليمية.
    22. l'Organisation des Nations Unies et ses organes ne peuvent jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'état de droit et être crédibles que s'ils observent la lettre et l'esprit de la Charte, du droit international et du droit international humanitaire. UN 22 - وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة وأجهزتها لا يمكن أن تضطلع بمصداقية بدور رائد في تعزيز سيادة القانون إلا إذا التزمت بنص وروح الميثاق والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    64. En tant qu'institution publique mondiale, l'Organisation des Nations Unies ne rend pas uniquement compte aux États membres mais aussi aux citoyens qui la financent et dépendent d'elle. UN 64 - وواصل قائلا إن الأمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة عامة عالمية، مسؤولة ليس فقد أمام الدول الأعضاء، ولكن أمام المواطنين الذين يمولونها ويعتمدون عليها.
    31. Il importe que l'Organisation des Nations Unies dispose de systèmes de sauvegarde des données fiables et efficaces qui lui permettent de poursuivre ses opérations de maintien de la paix quelles que soient les circonstances auxquelles elle doit faire face. UN 31 - وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة بحاجة إلى نظم موثوقة للتخزين الاحتياطي لكي تتمكن من القيام بأنشطتها في حفظ السلام في جميع الأوقات وفي ظل جميع الظروف.
    Il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies renforce sa capacité d'analyse et promeuve des normes et des principes directeurs en matière de politique pour résoudre les incidences croissantes des récentes crises. UN 27 - وأردف قائلا إن الأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز قدرتها التحليلية وإيجاد المعايير والمبادئ التوجيهية اللازمة على مستوى السياسات للتصدي للآثار المتزايدة للأزمات الأخيرة.
    64. les Nations Unies ont su apporter une réponse juridique utile aux grandes questions fondamentales qui se posent dans le milieu international. UN 64 - ومضى قائلا إن الأمم المتحدة قد عملت على الإتيان برد قانوني فعال للقضايا الأساسية التي نشأت على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد