la situation est analogue à celle qui existe au Timor oriental et la communauté internationale devrait y faire face de façon différente. | UN | وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف. |
la situation démontre un manque d'engagement à l'égard du projet et une coopération et une coordination insuffisantes dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | واستطرد قائلا إن الحالة تثبت عدم الالتزام بالمشروع وعدم كفاية التعاون والتنسيق على صعيد الأمانة العامة. |
la situation demande une transparence accrue, un programme de destruction des ogives et des procédures de vérification. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة تدعو إلى زيادة الشفافية وإلى وضع برنامج لتدمير الرؤوس الحربية ووضع إجراءات للتحقق. |
la situation demande une transparence accrue, un programme de destruction des ogives et des procédures de vérification. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة تدعو إلى زيادة الشفافية وإلى وضع برنامج لتدمير الرؤوس الحربية ووضع إجراءات للتحقق. |
la situation pourrait même déboucher sur l'éclatement d'un nouveau conflit régional centré sur le Burundi. | UN | واستطرد قائلا إن الحالة قد تؤدي إلى نشوب نزاع إقليمي جديد، متمركز حول بوروندي. |
la situation à Gaza se détériorait une fois de plus, y compris sur le plan socioéconomique, en raison notamment des crises de l'énergie et de la construction. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة في غزة تتدهور مرة أخرى، بما في ذلك الحالة الاجتماعية الاقتصادية المقترنة بأزمتي الطاقة والبناء. |
la situation est devenue une tragédie humanitaire. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة قد أصبحت مأساة إنسانية. |
9. Vu l'inquiétude suscitée par la situation actuelle des produits de base, la communauté internationale doit intervenir. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن الحالة السائدة للسلع اﻷساسية تستدعي القلق وتتطلب إجراء دوليا. |
52. la situation dans le domaine de l'environnement est très préoccupante. | UN | ٥٢ - واسترسل قائلا إن الحالة البيئية في أذربيجان كانت مصدرا لقلق شديد. |
47. la situation ne comporte cependant pas que des zones d'ombre. | UN | ٧٤ - ومضى قائلا إن الحالة لا تحتوي مع ذلك على مناطق شاحبة فقط. |
15. la situation en Bosnie-Herzégovine constitue une grave atteinte au principe de l'autodétermination des peuples. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن الحالة في البوسنة والهرسك تشكل انتهاكا خطيرا لمبدأ تقرير المصير للشعوب. |
la situation sur le terrain est une source de préoccupation, particulièrement en ce qui concerne les activités de peuplement israéliennes. | UN | 8 - وأضاف قائلا إن الحالة على أرض الواقع تعتبر مصدرا للقلق، لا سيما فيما يتعلق بالمستوطنات الإسرائيلية. |
13. la situation actuelle conduit sa délégation à considérer qu'un examen du barème spécial des contributions aux opérations de maintien de la paix est nécessaire afin de tenir compte des nouvelles réalités. | UN | 13 - وتابع قائلا إن الحالة الراهنة تدفع وفده إلى الاعتقاد بأنه من الضروري إجراء استعراض لجدول الأنصبة الخاص بعمليات حفظ السلام حتى تتجلى فيه الحقائق الجديدة. |
26. la situation économique critique de l'Afrique exige une attention prioritaire de la part de la communauté internationale. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إن الحالة الاقتصادية في أفريقيا تتطلب من المجتمع الدولي أن يهتم بها على سبيل اﻷولوية. |
72. la situation n'est pas meilleure dans le Golan syrien occupé. | UN | ٧٢ - واستطرد قائلا إن الحالة في الجولان السوري المحتل ليست أفضل من ذلك على أي نحو. |
la situation démographique, les mutations du marché, les régimes de retraite, la pauvreté et l’augmentation de l’espérance de vie exigent qu’une attention particulière soit accordée à la question du vieillissement tant au niveau national qu’international. | UN | ٩ - ومضى قائلا إن الحالة الديموغرافية، وتغييرات اﻷسواق، ونظم المعاشات التقاعدية، والفقر، وزيادة العمر المتوقع تتطلب منح أهمية خاصة لمسألة الشيخوخة على كل من المستويين الوطني والدولي. |
41. En Afrique, la situation dans la région des Grands Lacs est particulièrement inquiétante. | UN | ٤١ - وأردف قائلا إن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا تدعو إلى القلق بصورة خاصة. |
23. La dégradation de la situation au Moyen-Orient est fort inquiétante. | UN | ٢٣ - وأردف قائلا إن الحالة المتردية في الشرق اﻷوسط تشكل مصدرا للقلق. |
33. la situation financière difficile dans laquelle se trouve l'Office a des conséquences graves non seulement pour la population réfugiée mais aussi pour la politique dans laquelle s'inscrit le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ٣٣ - وأضاف قائلا إن الحالة المالية الصعبة للوكالة لها آثار خطيرة لا من ناحية نتائجها بالنسبة للاجئين بل أيضا من ناحية نتائجها السياسية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
19. En ce qui concerne Chypre, la situation n'a pas évolué et tous les instruments relatifs aux droits de l'homme continuent d'y être violés de manière flagrante. | UN | ١٩ - وأردف قائلا إن الحالة في قبرص لم تتغير، وإن الانتهاك الصارخ لجميع حقوق اﻹنسان ما يزال مستمرا. |