ويكيبيديا

    "قائلا إن الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation
        
    la situation est analogue à celle qui existe au Timor oriental et la communauté internationale devrait y faire face de façon différente. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    la situation démontre un manque d'engagement à l'égard du projet et une coopération et une coordination insuffisantes dans l'ensemble du Secrétariat. UN واستطرد قائلا إن الحالة تثبت عدم الالتزام بالمشروع وعدم كفاية التعاون والتنسيق على صعيد الأمانة العامة.
    la situation demande une transparence accrue, un programme de destruction des ogives et des procédures de vérification. UN وأضاف قائلا إن الحالة تدعو إلى زيادة الشفافية وإلى وضع برنامج لتدمير الرؤوس الحربية ووضع إجراءات للتحقق.
    la situation demande une transparence accrue, un programme de destruction des ogives et des procédures de vérification. UN وأضاف قائلا إن الحالة تدعو إلى زيادة الشفافية وإلى وضع برنامج لتدمير الرؤوس الحربية ووضع إجراءات للتحقق.
    la situation pourrait même déboucher sur l'éclatement d'un nouveau conflit régional centré sur le Burundi. UN واستطرد قائلا إن الحالة قد تؤدي إلى نشوب نزاع إقليمي جديد، متمركز حول بوروندي.
    la situation à Gaza se détériorait une fois de plus, y compris sur le plan socioéconomique, en raison notamment des crises de l'énergie et de la construction. UN وأضاف قائلا إن الحالة في غزة تتدهور مرة أخرى، بما في ذلك الحالة الاجتماعية الاقتصادية المقترنة بأزمتي الطاقة والبناء.
    la situation est devenue une tragédie humanitaire. UN وأضاف قائلا إن الحالة قد أصبحت مأساة إنسانية.
    9. Vu l'inquiétude suscitée par la situation actuelle des produits de base, la communauté internationale doit intervenir. UN ٩ - وأضاف قائلا إن الحالة السائدة للسلع اﻷساسية تستدعي القلق وتتطلب إجراء دوليا.
    52. la situation dans le domaine de l'environnement est très préoccupante. UN ٥٢ - واسترسل قائلا إن الحالة البيئية في أذربيجان كانت مصدرا لقلق شديد.
    47. la situation ne comporte cependant pas que des zones d'ombre. UN ٧٤ - ومضى قائلا إن الحالة لا تحتوي مع ذلك على مناطق شاحبة فقط.
    15. la situation en Bosnie-Herzégovine constitue une grave atteinte au principe de l'autodétermination des peuples. UN ١٥ - ومضى قائلا إن الحالة في البوسنة والهرسك تشكل انتهاكا خطيرا لمبدأ تقرير المصير للشعوب.
    la situation sur le terrain est une source de préoccupation, particulièrement en ce qui concerne les activités de peuplement israéliennes. UN 8 - وأضاف قائلا إن الحالة على أرض الواقع تعتبر مصدرا للقلق، لا سيما فيما يتعلق بالمستوطنات الإسرائيلية.
    13. la situation actuelle conduit sa délégation à considérer qu'un examen du barème spécial des contributions aux opérations de maintien de la paix est nécessaire afin de tenir compte des nouvelles réalités. UN 13 - وتابع قائلا إن الحالة الراهنة تدفع وفده إلى الاعتقاد بأنه من الضروري إجراء استعراض لجدول الأنصبة الخاص بعمليات حفظ السلام حتى تتجلى فيه الحقائق الجديدة.
    26. la situation économique critique de l'Afrique exige une attention prioritaire de la part de la communauté internationale. UN ٢٦ - وأضاف قائلا إن الحالة الاقتصادية في أفريقيا تتطلب من المجتمع الدولي أن يهتم بها على سبيل اﻷولوية.
    72. la situation n'est pas meilleure dans le Golan syrien occupé. UN ٧٢ - واستطرد قائلا إن الحالة في الجولان السوري المحتل ليست أفضل من ذلك على أي نحو.
    la situation démographique, les mutations du marché, les régimes de retraite, la pauvreté et l’augmentation de l’espérance de vie exigent qu’une attention particulière soit accordée à la question du vieillissement tant au niveau national qu’international. UN ٩ - ومضى قائلا إن الحالة الديموغرافية، وتغييرات اﻷسواق، ونظم المعاشات التقاعدية، والفقر، وزيادة العمر المتوقع تتطلب منح أهمية خاصة لمسألة الشيخوخة على كل من المستويين الوطني والدولي.
    41. En Afrique, la situation dans la région des Grands Lacs est particulièrement inquiétante. UN ٤١ - وأردف قائلا إن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا تدعو إلى القلق بصورة خاصة.
    23. La dégradation de la situation au Moyen-Orient est fort inquiétante. UN ٢٣ - وأردف قائلا إن الحالة المتردية في الشرق اﻷوسط تشكل مصدرا للقلق.
    33. la situation financière difficile dans laquelle se trouve l'Office a des conséquences graves non seulement pour la population réfugiée mais aussi pour la politique dans laquelle s'inscrit le processus de paix au Moyen-Orient. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن الحالة المالية الصعبة للوكالة لها آثار خطيرة لا من ناحية نتائجها بالنسبة للاجئين بل أيضا من ناحية نتائجها السياسية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    19. En ce qui concerne Chypre, la situation n'a pas évolué et tous les instruments relatifs aux droits de l'homme continuent d'y être violés de manière flagrante. UN ١٩ - وأردف قائلا إن الحالة في قبرص لم تتغير، وإن الانتهاك الصارخ لجميع حقوق اﻹنسان ما يزال مستمرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد