ويكيبيديا

    "قائلا إن الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États Membres
        
    • États membres de
        
    Or, les États Membres devraient disposer d'une information sur les paramètres fondamentaux de la gestion du changement avant de prendre une décision. UN واختتم قائلا إن الدول الأعضاء يجب أن تكون لديها المعلومات عن البارامترات الأساسية لإدارة التغيير قبل الوصول إلى قرار.
    les États Membres recevront en temps utile des informations plus détaillées sur les modalités d'organisation. UN ومضى قائلا إن الدول الأعضاء ستتلقى في الوقت المناسب إحاطات أكثر تفصيلا بشأن الترتيبات.
    les États Membres du Groupe de Rio, qui sont particulièrement touchés par le fléau des armes légères, considèrent comme les autres délégations qu'aucun effort ne doit être épargné pour préserver ce qui a été obtenu jusqu'ici. UN وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء في مجموعة ريو، التي يلحق بها ضرر كبير من جراء كارثة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تتفق مع الوفود الأخرى على وجوب بذل كل ما في الوسع للحفاظ على كل ما أنجز حتى الآن.
    les États Membres et autres donateurs sont néanmoins instamment invités à verser de nouvelles contributions volontaires pendant l'exercice biennal en cours et les exercices suivants. UN واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى مدعوة مع ذلك إلى أن تقدم تبرعات إضافية لفترتي السنتين الحالية والمقبلة.
    les États Membres seront tenus informés des activités et de la situation financière des comptoirs jusqu'à ce que l'évaluation soit achevée; ce thème sera bien sûr inscrit à l'ordre du jour de la trente-sixième session du Conseil. UN وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء سوف تُطلَع بانتظام على العمليات والوضع المالي للمكاتب المصغّرة في انتظار إتمام التقييم؛ وسوف يُدرج الموضوع بكل تأكيد في جدول أعمال المجلس في دورته السادسة والثلاثين.
    De leur côté, les États Membres sont eux aussi dans une certaine mesure responsables de veiller à l'utilisation rationnelle des ressources budgétaires. UN 46 - ومضى قائلا إن الدول الأعضاء تتحمل أيضا بعض المسؤولية عن ضمان الاستخدام الكفء لموارد الميزانية.
    les États Membres de la CARICOM restent déterminés à lutter contre le terrorisme. UN 49 - وأردف قائلا إن الدول الأعضاء في المجموعة الكاريبية لا تزال ملتزمة بمحاربة الإرهاب.
    Invoquant le Document final du Sommet mondial de 2005, le représentant de la Zambie déclare que les États Membres doivent faire preuve de souplesse dans la négociation du projet de protocole afin que des progrès puissent être réalisés. UN واستشهد بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، قائلا إن الدول الأعضاء ينبغي أن تكون مرنة في مفاوضاتها بشأن مشروع البروتوكول، ليتسنى إحراز تقدم في هذا الصدد.
    les États Membres devrait débattre de la question entre eux afin de trouver une solution. UN 30 - وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء ينبغي أن تناقش هذه القضية فيما بينها، وأن تأتي بحل مناسب.
    les États Membres ont longuement débattu des indemnités de décès et d'invalidité, question qu'ils jugent prioritaire. UN 140 - وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء قد بحثت مطولا مسألة التعويض في حالات الوفاة والعجز واعتبرتها من الأولويات.
    19. Enfin, les États Membres de l'Union européenne accordent une grande importance à la prise de décision par consensus au sein de la Commission. UN 19 - واختتم حديثه قائلا إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تولي أهمية كبرى لصنع القرار بتوافق الآراء في اللجنة.
    les États Membres ont la responsabilité collective de prendre des décisions qui sont bénéfiques pour l'Organisation et lui permettent de s'acquitter de ses mandats avec efficacité et efficience. UN وأردف قائلا إن الدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية جماعية تتمثل في اتخاذ قرارات مفيدة للمنظمة وتمكنها من الوفاء بولاياتها بفعالية وكفاءة.
    les États Membres de la SADC ont aussi commencé l'élaboration d'une loi africaine type sur la prévention et la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد شرعت أيضا في العمل على وضع القانون الأفريقي النموذجي بشأن الوقاية من الإرهاب ومكافحته.
    Ni à la session de fond du Comité des conférences ni pendant les délibérations consacrées par la Cinquième Commission au point 121 de l'ordre du jour, les États Membres n'ont été avertis de réductions ou problèmes concernant la fourniture de services aux groupements régionaux ou autres groupements importants. UN واختتم قائلا إن الدول الأعضاء لم تُخطر، سواء في الدورة الموضوعية للجنة المؤتمرات لعام 2008، أو في أثناء مداولات اللجنــة الخامســة بموجب البنـــد 121 من جدول الأعمال، بأي تخفيضات أو مشاكل في خدمة المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    les États Membres qui profitent indûment de leur appartenance au Conseil de sécurité pour imposer des sanctions illicites à d'autres États sont responsables internationalement d'un acte internationalement illégitime de l'Organisation. UN 55 - ومضى قائلا إن الدول الأعضاء التي استفادت من ميزة غير مستحقة بسبب عضويتها في المجلس لفرض جزاءات غير مشروعة على دول أخرى تتحمل المسؤولية الدولية عن عمل دولي غير مشروع قامت به المنظمة.
    Au cours des consultations à Vienne, les États Membres ont exprimé le souhait de régler la question de l'adhésion avant fin 2011. UN 61 - وأردف قائلا إن الدول الأعضاء أعربت في المشاورات التي جرت في فيينا عن الرغبة في تسوية مسألة العضوية بحلول نهاية عام 2011.
    18. les États Membres de l'Union européenne continuent à appuyer la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. UN 18 - وأردف قائلا إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ما برحت تدعم تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    les États Membres devraient mettre en place un environnement favorable au développement comme condition préalable si l'on veut mobiliser des ressources financières nationales et attirer des investissements directs étrangers. UN 101 - واختتم قائلا إن الدول الأعضاء ينبغي أن تهيئ بيئة مساعدة للتنمية، وهي شرط أساسي لتعبئة الموارد المالية المحلية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    17. En 2005, les États Membres vont étudier le rapport de l'Équipe spéciale de haut niveau qui examine toute l'architecture du système international créé depuis 1945 et réexaminera aussi les Objectifs de développement du Millénaire. UN 17 - وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء ستناقش في عام 2005 تقرير الفريق الرفيع المستوى لدراسة مجمل بنيان النظام الدولي الذي أقيم منذ عام 1945، وستستعرض أيضا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, les États Membres ont besoin d'être rassurés sur l'utilité de ces investissements - compte tenu de leur coût potentiel - et, pour cela, d'être mieux informés des gains de productivité que l'on peut en attendre. UN لكنه استدرك قائلا إن الدول الأعضاء في حاجة إلى أن تتأكد من جدوى هذه الاستثمارات - من خلال أخذ تكاليفها المحتملة في الاعتبار - وأن تعرف على نحو أفضل المكاسب التي قد تجنى منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد