ويكيبيديا

    "قائلا إن العولمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mondialisation
        
    la mondialisation a son prix mais celui-ci peut être réduit au moyen de politiques économiques, sociales et financières judicieuses. UN وأردف قائلا إن العولمة لها تكاليفها، إلا أن تلك التكاليف يمكن تخفيفها من خلال سياسات اقتصادية واجتماعية ومالية متينة.
    Force est néanmoins de reconnaître que la mondialisation est un instrument de progrès, de bien-être, de paix et d'harmonie qui est dans l'intérêt de tous. UN واستدرك قائلا إن العولمة هي مع ذلك أداة من أدوات الرخاء والرفاه والسلم والانسجام يستطيع الكل الاستفادة منها.
    la mondialisation se poursuit, et pourtant ses effets ne semblent pas plus justes. UN ومضى قائلا إن العولمة مستمرة رغم أن النتائج لا تبدو منصفة.
    78. L'orateur estime que la mondialisation est devenue le thème économique dominant de la présente décennie. UN ٨٧ - وأضاف قائلا إن العولمة قد بزغت بوصفها الموضوع الاقتصادي المهيمن في هذا العقد.
    la mondialisation les ignore. UN وأردف قائلا إن العولمة تفوتها.
    la mondialisation a clairement démontré que le développement industriel joue un rôle capital pour assurer la croissance économique durable, des emplois productifs et l'atténuation de la pauvreté. UN وأردف قائلا إن العولمة قد بينت بوضوح دور التنمية الصناعية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعمالة المنتجة والتخلص من الفقر.
    la mondialisation et la rapidité du progrès technique font courir aux pays en développement, en particulier en Afrique, le risque de se trouver marginalisés. UN 68 - وأضاف قائلا إن العولمة والتغير التكنولوجي السريع يعرضان البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، لأخطار التهميش.
    25. la mondialisation a clairement établi l'effet des politiques en matière de commerce et de développement sur les droits de l'homme. UN 25 - واستطرد قائلا إن العولمة جعلت آثار سياسات التجارة والتنمية على حقوق الإنسان واضحة.
    la mondialisation conduit à des changements majeurs influant directement et indirectement sur les conditions de vie des populations dans les États Membres. UN 40 - وأردف قائلا إن العولمة تحدث تغييرات هامة تؤثر بصورة مباشرة وغير مباشرة في سبل العيش في الدول الأعضاء.
    la mondialisation néolibérale a exacerbé la pauvreté et l'exclusion, et elle a placé le pouvoir économique multinational au cœur de la production internationale. UN 79 - وأضاف قائلا إن العولمة الليبرالية الجديدة تفاقم الفقر والاستبعاد، وتضع القوة الاقتصادية المتعددة الجنسيات في قلب الإنتاج الدولي.
    59. la mondialisation a supprimé les obstacles aux marchés des pays en développement mais les pays développés n'ont pas, eux, ouvert leurs marchés aux produits et à la main-d'oeuvre du Sud. UN 59 - واستطرد قائلا إن العولمة قد هدَمَت الحواجز التي تعوق دخول أسواق البلدان النامية، غير أن البلدان المتقدمة النمو لم تفتح أسواقها لمنتجات الجنوب ولليد العاملة القادمة منه.
    12. la mondialisation croissante de la production, du commerce et des finances est un vecteur de développement économique et social, mais le défi et les risques que ce processus entraîne sont considérables. UN ١٢ - ومضى قائلا إن العولمة المتزايدة في اﻹنتاج، والتجارة، والشؤون المالية يشكل وجها من أوجه النمو الاقتصادي والاجتماعي، لكن ما تستتبعه هذه العملية من تحد ومخاطر كبيرة.
    9. la mondialisation et la libération accrue de l'économie internationale devraient ouvrir la voie au renforcement de la coopération et de la solidarité internationales en vue de la solution des grandes préoccupations socio-économiques. UN ٩ - وأضاف قائلا إن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي سيساعدان على تعزيز التعاون والتضامن الدوليين من أجل حل الشواغل الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية.
    la mondialisation est le fruit à la fois des décisions de réduction des obstacles commerciaux et des nouvelles technologies de l'information et des communications. UN 2 - ومضى قائلا إن العولمة حدثت من خلال الأثر المشترك للقرارات المتعلقة بالسياسات التي تحد من الحواجز التجارية وأثر التكنولوجيا الجديدة ولا سيما في مجال المعلومات والاتصالات.
    la mondialisation a renforcé les liens entre les migrations d'une part et les capacités commerciales, la compétitivité et les politiques de l'emploi de l'autre. UN 38- واستطرد قائلا إن العولمة قد زادت من الارتباط بين الهجرة من ناحية وبين القدرة على التجارة والمنافسة وسياسات التوظيف من ناحية أخرى.
    la mondialisation affecte également les flux de réfugiés; de nombreux requérants d'asile issus de pays en développement sont des migrants économiques dans les pays industrialisés. UN 28 - وأضاف قائلا إن العولمة قد أثرت أيضا في تدفق اللاجئين؛ وإن كثيرا من الأفراد التابعين للبلدان النامية الساعين إلى الحصول على حق اللجوء في البلدان الصناعية هم من المهاجرين لأسباب اقتصادية.
    A l'heure de la mondialisation, il est impossible d'échapper aux effets économiques d'un ralentissement de l'économie mondiale, surtout sur le commerce. UN 47 - وأنهى كلامه قائلا إن العولمة التي يتميز بها عالم اليوم لا تجعل هناك أي مهرب من الآثار الاقتصادية المترتبة على تباطؤ الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة.
    la mondialisation moderne a créé des occasions sans précédent pour la libre circulation du capital, des biens, des services, de l'information, des compétences et des techniques et elle offre de nouvelles perspectives d'intégration dans l'économie mondiale aux pays en développement, particulièrement aux pays les moins avancés. UN 33- واستطرد قائلا إن العولمة الحديثة قد خلقت فرصا لم تكن موجودة من قبل لتدفق الأموال، والسلع، والخدمات، والمعلومات، والمهارات، والتكنولوجيا، بحرية تامة، كما أتاحت منظورا جديدا لإدماج البلدان النامية - لاسيما أقل البلدان نموا - في الاقتصاد العالمي.
    17. la mondialisation a profondément modifié les relations internationales : elles a marginalisé plus encore les pays en développement et élargi le fossé technologique qui les sépare des pays développés, surtout dans le domaine de l'information et de la communication. UN 17 - ومضى قائلا إن العولمة كان لها آثار عميقة في العلاقات الدولية، وقد أدت إلى المزيد من التهميش لاقتصاديات البلدان النامية وإلى توسيع الفجوة التكنولوجية بينها وبين البلدان المتقدمة النمو، ولاسيما في مجال تكنولوجيا المعلومات والإتصالات.
    5. la mondialisation s'est accompagnée d'effets déstabilisateurs sur les marchés financiers, qui se transmettent rapidement d'un pays à l'autre, comme cela s'est produit récemment en Asie du Sud-Est à la suite de turbulences monétaires, nées d'un enchaînement d'événements apparemment sans rapport les uns avec les autres. UN ٥ - ومضى قائلا إن العولمة قد جلبت معها صدماتها المزعزعة للاستقرار في اﻷسواق المالية، وهي الصدمات التي تنتقل بسرعة من بلد ﻵخر، على غرار ما حدث في اﻵونة اﻷخيرة بمنطقة جنوب شرق آسيا فيما يتصل بالاضطراب النقدي، الذي نشأ عن سلسلة من اﻷحداث التي لا صلة بينها فيما يبدو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد