le paragraphe 15 du commentaire, qui vise à justifier la position adoptée, n'est pas convaincant. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرة ١٥ من التعليق التي تهدف إلى تبرير الموقف الذي اتخذته اللجنة غير مقنعة. |
le paragraphe en question est donc inutile. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الفقرة موضع البحث هي فقرة زائدة. |
le paragraphe 57 ne traite pas des arrangements à long terme pour la gestion du plutonium. | UN | ومضى قائلا إن الفقرة 57 لا تعالج الترتيبات الطويلة الأجل لإدارة البلوتونيوم. |
le paragraphe en question est donc inutile. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الفقرة موضع البحث هي فقرة زائدة. |
On rappelle au paragraphe 2 les décisions que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont prises au sujet du mandat et du financement de la Mission. | UN | وتابع قائلا إن الفقرة ٢ من التقرير تشير الى القرارين اللذين اتخذهما مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن ولاية وتمويل البعثة. |
le paragraphe 57 ne traite pas des arrangements à long terme pour la gestion du plutonium. | UN | ومضى قائلا إن الفقرة 57 لا تعالج الترتيبات الطويلة الأجل لإدارة البلوتونيوم. |
le paragraphe 7 laisse les choses en suspens et ne répond pas aux inquiétudes qu'ont exprimées l'observateur du Danemark et le représentant de l'Italie. | UN | وتابع قائلا إن الفقرة ٧ تترك المسائل معلقة في فراغ، ولا تتصدى للشواغل التي أعرب عنها المراقب عن الدانمرك وممثل إيطاليا. |
le paragraphe 2 propose une approche nouvelle du problème et admet en général la validité de ces clauses. | UN | وتابع قائلا إن الفقرة 2 تأخذ بنهج مبتكر إزاء المسألة وتقر عموما بصلاحية هذين البندين. |
Enfin, le paragraphe 3 qui demande à l’Iraq d’autoriser le stationnement d’observateurs des droits de l’homme dans l’ensemble du pays est une ingérence dans les affaires d’un État Membre et, par conséquent, contraire à la Charte. | UN | وختم قائلا إن الفقرة ٣ التي تدعـو العـــراق إلى أن يسمح بنشر مراقبين لحقوق اﻹنسان في كامل أنحاء البلد تمثل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو وتتنافي مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
30. le paragraphe 4 porte sur une disposition précise de l'Assemblée générale exigeant que tous les engagements à titre gracieux aient pris fin le 28 février 1999 au plus tard. | UN | ٣٠ - وأردف قائلا إن الفقرة ٤ تتناول نصا محددا وجليا من الجمعية العامة ﻹنهاء العقد في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
le paragraphe 13 précise bien que le renforcement des garanties ne doit pas entraîner de diminution des ressources destinées à l'assistance et à la coopération techniques ou aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الفقرة 13 قد أوضحت أنه ينبغي ألاّ يؤدي تعزيـز الضمـانات إلى تقليـل المـوارد المتاحة للمساعدة التقنيـة والتعـاون التقـني أو للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Enfin, tel qu'il est rédigé, le paragraphe 10 risque de donner lieu à des malentendus sur le genre d'éléments qui ont un rapport, ou n'ont pas de rapport, avec la prolifération des armes nucléaires; c'est au seul texte du Traité lui-même qu'il convient de se référer en la matière. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الفقرة 10، حسب صياغتها، قد تنطوي على بعض سوء التفسير فيما يتعلق بتحديد ما هو منطبق وما هو غير منطبق وإن لغة المعاهدة نفسها هي وحدها التي يمكن الاسترشاد بها على نحو يدعو للثقة. |
le paragraphe 1 de l'article 3 doit être complété par insertion du nom de La Haye et il faudrait aussi prendre en considération la proposition de l'Espagne tendant à ajouter une référence aux dispositions découlant du statut à la fin de l'article premier. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرة ١ من المادة ٣ ينبغـي استكمالها بإشارة إلى اﻷحكام المستمدة من النظم اﻷساسية في نهاية المادة ١ . |
le paragraphe 6 rend bien compte dans son ensemble de la décision qui a été prise de ne pas s'engager à l'heure actuelle dans un travail d'harmonisation du droit des transports internationaux de marchandises par mer. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرة ٦ تعكس بدقة إجمالا القرار بعدم الاضطلاع في المرحلة الراهنة، بأعمال التنسيق في مجال النقل البحري الدولي للبضائع. |
4. le paragraphe 5 du rapport donne le détail des besoins estimatifs révisés. | UN | ٤ - وتابع قائلا إن الفقرة ٥ من التقرير تحتوي على بيان تفصيلي بالاحتياجات المنقحة التقديرية. |
le paragraphe 2 inclut un nouvel élément précieux qui contribuerait à la stabilité et la transparence des relations conventionnelles en encourageant les États ou les organisations internationales qui considèrent une réserve non valide à exposer leurs raisons. | UN | واختتم قائلا إن الفقرة 2 تتضمن عنصرا قيما جديدا من شأنه أن يسهم في الاستقرار والشفافية في العلاقات التعاهدية عن طريق تشجيع الدول أو المنظمات الدولية التي تعتبر تحفظا ما غير جائز لكي تعطي تعليلا لذلك. |
En outre, le paragraphe 3 de cette résolution prévoit une disposition spécifique pour la cinquante-septième session, pour laquelle les présidents des grandes commissions doivent être élus dès que possible. | UN | واستدرك قائلا إن الفقرة 3 من هذا القرار تتضمن حكما خاصا بالدورة السابعة والخمسين يقضي بأن يجري انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية لتلك لدورة في أقرب وقت ممكن. |
Néanmoins, le paragraphe 3 de cette résolution prévoit une disposition particulière pour la cinquante-septième session pour laquelle les présidents des grandes commissions doivent être élus dès que possible. | UN | واستدرك قائلا إن الفقرة 3 من هذا القرار تتضمن حكما خاصا بالدورة السابعة والخمسين يقضي بأن يجري انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية لتلك الدورة في أقرب وقت ممكن. |
le paragraphe 13 de la déclaration adoptée par cette conférence ne doit pas être interprétée comme signifiant qu'Israël viole ou a violé l'article 147 de la Convention. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرة 13 من الإعلان المعتمد في هذا المؤتمر ينبغي ألا تعتبر أنها تعني أن إسرائيل تنتهك أو قد انتهكت المادة 147 من الاتفاقية. |
le paragraphe 13 précise bien que le renforcement des garanties ne doit pas entraîner de diminution des ressources destinées à l'assistance et à la coopération techniques ou aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الفقرة 13 قد أوضحت أنه ينبغي ألاّ يؤدي تعزيـز الضمـانات إلى تقليـل المـوارد المتاحة للمساعدة التقنيـة والتعـاون التقـني أو للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
au paragraphe 4 du rapport du Bureau, il est fait référence à une recommandation figurant dans le premier rapport d'étape de la Commission d'enquête indépendante présidée par M. Paul A. Volcker. | UN | 61 - وأضاف قائلا إن الفقرة 4 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشير إلى التوصية الواردة في التقرير المؤقت للجنة التحقيق المستقلة التي يرأسها السيد بول أ. |