le Traité a permis à des États de participer au commerce et à la coopération en matière nucléaire à des fins pacifiques sans mettre en péril des objectifs de non-prolifération. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة قد مكَّنت دُوَلاً من المشاركة في التجارة النووية والتعاون للأغراض السلمية دون وجود خوف لديها من تقويض أهداف عدم الانتشار. |
le Traité a permis à des États de participer au commerce et à la coopération en matière nucléaire à des fins pacifiques sans mettre en péril des objectifs de non-prolifération. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة قد مكَّنت دُوَلاً من المشاركة في التجارة النووية والتعاون للأغراض السلمية دون وجود خوف لديها من تقويض أهداف عدم الانتشار. |
le Traité ne constitue cependant qu'une étape sur la voie du désarmement nucléaire et, à terme, du désarmement général et complet, sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. | UN | واستدرك قائلا إن المعاهدة لا تمثل، مع ذلك، أكثر من خطوة مرحلية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل، في نهاية المطاف، تحت رقابة دولية صارمة وفعَّالة. |
Cependant, si le Traité a bien servi la communauté internationale par le passé, sa crédibilité est fortement mise en cause sur plusieurs aspects clefs, et les doutes vont croissants concernant sa capacité à être perçu comme une cadre efficace et crédible de prévention de la prolifération d'armes nucléaires et de réalisation du désarmement nucléaire. | UN | واستدرك قائلا إن المعاهدة التي خدمت المجتمع الدولي خدمة جيدة في الماضي، تتعرض مصداقيتها الآن لتحديات خطيرة في عدة جوانب رئيسية، كما تقوم شكوك متزايدة حول المدى الذي يمكن أن تستمر عنده تمثل إطارا فعالا ذا مصداقية لمنع انتشار الأسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي. |
le Traité est trop important pour que l'attention de la Conférence d'examen soit monopolisée par la question de l'Iran. | UN | 56 - واستطرد قائلا إن المعاهدة تبلغ من الأهمية حدا لا يسمح بأن تحتكر مسألةُ إيران انتباهَ مؤتمر الاستعراض. |
le Traité est trop important pour que l'attention de la Conférence d'examen soit monopolisée par la question de l'Iran. | UN | 56 - واستطرد قائلا إن المعاهدة تبلغ من الأهمية حدا لا يسمح بأن تحتكر مسألةُ إيران انتباهَ مؤتمر الاستعراض. |
le Traité ne constitue cependant qu'une étape sur la voie du désarmement nucléaire et, à terme, du désarmement général et complet, sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. | UN | واستدرك قائلا إن المعاهدة لا تمثل، مع ذلك، أكثر من خطوة مرحلية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل، في نهاية المطاف، تحت رقابة دولية صارمة وفعَّالة. |
le Traité a joué un rôle crucial dans la prévention de la prolifération des armes nucléaires, mais son avenir est en jeu. | UN | 39 - واختتم كلمته قائلا إن المعاهدة تضطلع بدور حيوي في منع انتشار الأسلحة النووية، غير أن مستقبلها معرض للخطر. |
le Traité a joué un rôle crucial dans la prévention de la prolifération des armes nucléaires, mais son avenir est en jeu. | UN | 39 - واختتم كلمته قائلا إن المعاهدة تضطلع بدور حيوي في منع انتشار الأسلحة النووية، غير أن مستقبلها معرض للخطر. |
le Traité est entré en vigueur depuis une trentaine d'années, mais il faut encore obtenir l'universalité de l'adhésion. Le monde n'est pas une place plus sûre après la fin de la guerre froide et les armes nucléaires continuent à proliférer. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن المعاهدة قد دخلت حيِّز النفاذ منذ حوالي 30 عاما، غير أن عالمية الالتزام لم تتحقق ولم يصبح العالم أكثر أمنا بعد انتهاء الحرب الباردة، كما أن الأسلحة النووية لا تزال آخذة في الانتشار. |
3. D'une manière générale, le Traité a atteint ses objectifs et joué un rôle indispensable pour empêcher la prolifération horizontale des armes nucléaires et promouvoir la coopération internationale pour l'exploitation civile de l'énergie nucléaire. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إن المعاهدة حققت النجاح الى حد كبير، وكان لها دور أساسي في منع الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية وتشجيع التعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
37. le Traité de non-prolifération a prouvé qu'il demeure un régime de sécurité efficace et qui, depuis 25 ans, fournit une première ligne de défense contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا إن المعاهدة ما زالت تشكل نظاما أمنيا فعالا وحيويا عمل على تأمين خط الدفاع اﻷول في مواجهة الانتشار النووي خلال السنوات اﻟ ٢٥ من وجودها. |
Depuis 35 ans, le Traité représente la pierre angulaire de la sécurité mondiale et a démenti les prévisions de ses détracteurs. | UN | 15 - وأضاف قائلا إن المعاهدة شكلت حجر الزاوية للأمن في العالم، على امتداد السنوات الـ 35 الماضية، داحضة بذلك تنبؤات منتقديها. |
le Traité est le meilleur instrument disponible permettant d'établir une surveillance mondiale des procédés technologiques en vue d'éviter une utilisation sauvage de l'énergie nucléaire. | UN | 41 - وأضاف قائلا إن المعاهدة هي أفضل أداة متوافرة لتوفير الرصد العالمي للعمليات التكنولوجية من أجل ضمان عدم استخدام الطاقة النووية بطريقة غير منضبطة. |
le Traité reste un instrument primordial en maintenant ce régime et en réduisant la menace nucléaire qui plane sur la paix et la sécurité du monde, et il est un modèle pour la communauté internationale qui cherche à résoudre les problèmes de sécurité par le multilatéralisme. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة ما زالت تؤدي دورا حاسما في استبقاء النظام وتقليل التهديد النووي للسلام والأمن في العالم، وأنها توفر أيضا نموذجا يحتذي به المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الأمنية من خلال التعددية. |
le Traité demeure la pierre angulaire du désarmement et de la non-prolifération nucléaire et le moyen de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 30 - ومضى قائلا إن المعاهدة ما زالت تشكل ركيزة نزع السلاح النووي وعدم انتشاره والقدرة على تطوير الطاقة النووية والسعي إلى استخدامها في الأغراض السلمية. |
Depuis 35 ans, le Traité représente la pierre angulaire de la sécurité mondiale et a démenti les prévisions de ses détracteurs. | UN | 15 - وأضاف قائلا إن المعاهدة شكلت حجر الزاوية للأمن في العالم، على امتداد السنوات الـ 35 الماضية، داحضة بذلك تنبؤات منتقديها. |
le Traité reste un instrument primordial en maintenant ce régime et en réduisant la menace nucléaire qui plane sur la paix et la sécurité du monde, et il est un modèle pour la communauté internationale qui cherche à résoudre les problèmes de sécurité par le multilatéralisme. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة ما زالت تؤدي دورا حاسما في استبقاء النظام وتقليل التهديد النووي للسلام والأمن في العالم، وأنها توفر أيضا نموذجا يحتذي به المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الأمنية من خلال التعددية. |
le Traité demeure la pierre angulaire du désarmement et de la non-prolifération nucléaire et le moyen de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 30 - ومضى قائلا إن المعاهدة ما زالت تشكل ركيزة نزع السلاح النووي وعدم انتشاره والقدرة على تطوير الطاقة النووية والسعي إلى استخدامها في الأغراض السلمية. |
le Traité est le meilleur instrument disponible permettant d'établir une surveillance mondiale des procédés technologiques en vue d'éviter une utilisation sauvage de l'énergie nucléaire. | UN | 41 - وأضاف قائلا إن المعاهدة هي أفضل أداة متوافرة لتوفير الرصد العالمي للعمليات التكنولوجية من أجل ضمان عدم استخدام الطاقة النووية بطريقة غير منضبطة. |