ويكيبيديا

    "قائلا إن بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays
        
    • pays de
        
    78. les pays d'Afrique australe savent que le succès de l'intégration économique requiert la participation effective de leurs populations. UN ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها.
    les pays de la Communauté des Caraïbes sont prêts à prendre part à ce processus et à tenir leurs engagements. UN واختتم حديثه قائلا إن بلدان الجماعة الكاريبية مستعدة لأن تكون جزءا من تلك العملية ولأن تفي بالتزاماتها.
    les pays nordiques sont favorables à l'adoption du projet de déclaration durant la session en cours de l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد اعتماد مشروع اﻹعلان خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    les pays d'Asie centrale rencontrent fréquemment des difficultés lorsqu'ils cherchent l'appui et la compréhension du HCDH. UN 10 - واستطرد قائلا إن بلدان آسيا الوسطى تعاني الصعوبات غالبا عند التماس الدعم والتفهم من قبل المفوضية.
    les pays nordiques continuent d'approuver la teneur des articles, largement acceptés depuis leur adoption. UN وأضاف قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي لا تزال تؤيد محتويات المواد، التي حظيت بقبول واسع منذ اعتمادها.
    les pays nordiques sont de manière générale d'accord avec les dispositions des projets d'articles 31 à 45. UN 98 - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال موافقة بوجه عام على أحكام مشاريع المواد 31 إلى 45.
    37. En raison de leur situation géographique, les pays de l'Union du Maghreb arabe sont exposés aux infestations de criquets pèlerins. UN ٣٧ - واستطرد قائلا إن بلدان اتحاد المغرب العربي، بسبب موقعها الجغرافي، معرضة لغزو جراد الصحراء.
    72. les pays nordiques pensent que, pour que la collaboration internationale en faveur de l'environnement soit fructueuse, il faut qu'elle bénéficie d'un solide appui régional et institutionnel. UN ٧٢ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال ترى أن التعاون الدولي المثمر فيما يتعلق بالبيئة، يتطلب دعما إقليميا ومؤسسيا راسخا.
    51. les pays nordiques, qui ont été parmi les principaux contribuants au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale des populations autochtones, continueront d'apporter leur appui à la Décennie. UN ٥١ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي التي كانت من بين البلدان المساهمة الرئيسية في صندوق التبرعات للسنة الدولية للسكان اﻷصليين ستواصل تقديم دعمها للعقد.
    les pays du Groupe de Rio sont prêts à participer à la négociation d'une résolution dont ils espèrent qu'elle sera le fruit d'un consensus pour donner une impulsion aux préparatifs de cet important événement. UN واختتم حديثه قائلا إن بلدان مجموعة ريو مستعدة للمشاركة في التفاوض بشأن ما يأملون أن يكون قرارا بتوافق الآراء يعطي زخما للعملية التحضيرية لهذا الحدث الهام.
    65. les pays du Pacifique méridional sont décidés à prendre part à l'économie mondiale et ont engagé d'importantes réformes économiques. UN ٦٥ - واختتم قائلا إن بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ ملتزمة بالمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    les pays nordiques ont déjà formulé des observations sur le texte proposé par la CDI en 1996. UN 124 - وأضاف قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي قد أبدت فعلا، في 1996، ملاحظات بشأن النص الذي اقترحته لجنة القانون الدولي.
    les pays d'Europe centrale et méridionale considèrent leur développement futur comme inscrit dans celui de l'économie européenne et comptent sur la CNUCED pour les aider à réussir leur intégration régionale. UN واسترسل قائلا إن بلدان وسط وجنوب أوروبا ترى تنميتها في المستقبل على ضوء تنمية الاقتصاد اﻷوروبي وتتطلع إلى اﻷونكتاد لمساعدتها في عملية الاندماج اﻹقليمي.
    40. Pour les pays du Mercosur, considérés comme pays à revenu intermédiaire, il est préoccupant de constater la diminution en valeur réelle du volume de ressources consacrées aux programmes de coopération des Nations Unies. UN ٤٠ - ومضى قائلا إن بلدان السوق المشتركة، التي تعتبر بلدانا متوسطة الدخل، تنظر بعين القلق إلى انخفاض الحجم الفعلي للموارد المخصصة لبرامج التعاون التابعة لﻷمم المتحدة.
    54. les pays insulaires du Pacifique en général, et les Iles Marshall en particulier, ne reçoivent pas une aide à la mesure de leurs besoins, que ce soit de sources bilatérales ou du système des Nations Unies. UN ٥٤ - واختتم كلامه قائلا إن بلدان جزر المحيط الهادئ، عامة، وجزر مارشال بصورة خاصة، لا تتلقى المساعدة التي تضاهي احتياجاتها سواء من مصادر ثنائية أو من منظومة اﻷمم المتحدة.
    11. les pays de l'Union européenne, qui ont versé leurs contributions aux opérations de maintien de la paix dans leur intégralité, à temps et sans condition, considèrent inacceptable que d'autres pays ne fassent pas de même. UN ١١ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الاتحاد اﻷوروبي سددت أنصبتها في مجال حفظ السلام بالكامل، وفي الموعد المناسب، ودون شروط، واعتبر أن من غير المقبول ألا تفعل بلدان أخرى مثل ذلك.
    29. Il faut souligner que les pays en développement ne disposent pas des ressources nécessaires pour relever de tels défis. UN ٢٩ - واستدرك قائلا إن بلدان العالم النامي تفتقر إلى الموارد اللازمة للتصدي لهذه التحديات.
    les pays nordiques appliquent les traités susmentionnés à titre provisoire avec les mêmes effets juridiques que s'ils étaient formellement entrés en vigueur. UN ومضى قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي تنفذ المعاهدات المذكورة أعلاه بصورة مؤقتة، مع نفس الآثار القانونية التي كانت لتترتب عليها فيما لو بدأ نفاذها رسميا.
    les pays nordiques ont eu l'occasion de souligner l'importance d'une interprétation uniforme et cohérente des traités, et ils se félicitent qu'une définition de la pratique ultérieure soit prévue dans le projet de conclusion 4. UN وأضاف قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي أكدت من قبل أهمية التفسير الموحد والمترابط للمعاهدات، وهي تعرب عن ارتياحها لتوخي إدراج تعريف للممارسة اللاحقة في مشروع الاستنتاج 4.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد