tous les citoyens méritent d'être protégées et sont égaux devant la loi. | UN | واختتم قائلا إن جميع المواطنين يستحقون الحماية، وجميعهم متساوون أمام القانون. |
tous les États qui tiennent à la paix au Moyen-Orient devraient votre contre tous les projets de résolution présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | واختتم قائلا إن جميع الدول التي تنشد السلام في الشرق الأوسط ينبغي لها أن تصوت ضد كل مشاريع القرارات في إطار البند. |
tous les Sahariens d'origine aspireraient à un Sahara indépendant qui légitimerait le statut historique du territoire. | UN | وأردف قائلا إن جميع الصحراويين الأصليين يأملون في أن تكون الصحراء مستقلة تضفي الشرعية على الوضع التاريخي للإقليم. |
Dorénavant, toutes les demandes de dérogation à l'Article 19 devront être présentées conformément à l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | واستطرد قائلا إن جميع طلبات الاستثناء بمقتضى المادة ١٩ يجب أن تقدم في المستقبل وفقا للمادة ٦٠١ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
toutes les dénonciations du Traité sont préoccupantes. | UN | وأضاف قائلا إن جميع عمليات الانسحاب من المعاهدة تدعو إلى القلق. |
toutes les dénonciations du Traité sont préoccupantes. | UN | وأضاف قائلا إن جميع عمليات الانسحاب من المعاهدة تدعو إلى القلق. |
tous les États, ou presque, dit l'orateur, sont parties au Traité sur la non-prolifération. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن جميع الدول تقريبا أطراف في معاهدة منع الانتشار. |
tous les enfants ont droit à un logement décent, à des soins de santé, à une éducation et à la sécurité. | UN | واختتم حديثه قائلا إن جميع اﻷطفال لهم الحق في اﻹسكان اللائق والرعاية الصحية والتعليم واﻷمن. |
Enfin, tous les conflits doivent être réglés par des moyens pacifiques conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | واختتم قائلا إن جميع النزاعات يجب أن تُحلّ بالوسائل السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
tous les États, ou presque, dit l'orateur, sont parties au Traité sur la non-prolifération. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن جميع الدول تقريبا أطراف في معاهدة منع الانتشار. |
tous les Membres ont l'obligation juridique de s'acquitter de leur part des dépenses de l'Organisation. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن جميع الدول الأعضاء منوط بها التزام قانوني بسداد أنصبتها في نفقات الأمم المتحدة. |
tous les bureaux régionaux du PAM ont effectué des études sur les disparités et cherchent à les éliminer en utilisant des méthodes novatrices, notamment en Amérique latine. | UN | واستطرد قائلا إن جميع المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷغذية العالمي أجرت دراسات حول التباينات وإنها تعمل على إزالتها باستخدام وسائل ابتكارية لا سيما في أمريكا اللاتينية. |
47. tous les soldes inutilisés devraient être crédités aux États Membres selon la procédure normale. | UN | ٤٧ - وأضاف قائلا إن جميع اﻷرصدة غير المرتبط بها ينبغي قيدها لحساب الـدول اﻷعضــاء حســب ما هو معتاد. |
80. tous les fonctionnaires des Nations Unies sont liés par la CFPI. | UN | ٨٠ - واستمر قائلا إن جميع موظفي اﻷمم المتحدة مقيدون بلجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Il a ajouté que toutes les instances gouvernementales se faisaient un devoir et un plaisir d'aider les colonies. | UN | وأضاف قائلا إن جميع الدوائر الحكومية ملزمة بأن تقدم المساعدة إلى هذه المستوطنات، بل إن من دواعي سعادتها أن تقوم بذلك. |
Enfin, toutes les mesures antiterroristes doivent reposer solidement sur les principes démocratiques et l'état de droit. | UN | واختتم قائلا إن جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يجب أن تستند بشدة إلى المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
toutes les organisations de la région du Pacifique Sud oeuvrent ensemble pour faire en sorte que leur position commune soit pleinement prise en compte dans le document final. | UN | وأضاف قائلا إن جميع منظمات منطقة جنوب المحيط الهادئ تعمل سويا من أجل أن يكون موقفها المشترك قد روعي في الوثيقة الختامية مراعاة تامة. |
Permettez-moi aussi d'indiquer clairement que toutes les organisations humanitaires, qu'elles soient ou non apparentées à l'ONU, étrangères ou locales, sont libres de fournir toute l'assistance humanitaire qu'elles peuvent mobiliser en faveur des réfugiés du camp de Jalozai et d'autres camps. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أوضح قائلا إن جميع المنظمات الإنسانية، من منظمات الأمم المتحدة أو غيرها، أجنبية كانت أم محلية، لها مطلق الحرية في تقديم جميع المساعدات الإنسانية التي تستطيع تعبئتها من أجل المخيم في جالوزاي وكذلك من أجل المخيمات الأخرى. |
93. toutes les élections tenues depuis l'indépendance ont été libres et régulières. | UN | ٩٣ - وأضاف قائلا إن جميع الانتخابات التي أجريت منذ الاستقلال كانت حرة ونزيهة. |
34. Au Royaume-Uni, toutes les organisations non gouvernementales intéressées participent à la vie publique. | UN | ٤٣- وأضاف قائلا إن جميع المنظمات غير الحكومية المعنية تشارك في الحياة العامة في المملكة المتحدة. |
toutes les missions politiques spéciales doivent suivre des règles et des procédures claires au niveau de leur élaboration et de leur application. | UN | 29 - واستطرد قائلا إن جميع البعثات السياسية الخاصة يجب أن تخضع لقواعد وإجراءات واضحة، سواء عند صياغتها وأثناء تنفيذها. |