ويكيبيديا

    "قائلة إنه بالرغم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré
        
    • bien
        
    • mais
        
    • en dépit
        
    103. malgré toutes ces difficultés, le Gouvernement rwandais assure la protection des droits de la femme et en fait une politique. UN ١٠٢ - واسترسلت قائلة إنه بالرغم من جميع هذه الصعوبات، قامت حكومتها بتنفيذ سياسة لحماية حقوق المرأة.
    malgré le fait que le Viet Nam s'oriente depuis 15 ans vers une économie de marché, il continue à connaître des difficultés. UN 35 - ومضت قائلة إنه بالرغم من توجه فييت نام نحو اقتصاد السوق لمدة 15 عاما إلا أنها لا تزال تواجه عقبات.
    malgré certaines difficultés comme le manque de ressources et de technologies, le Kenya est maintenant bien engagé dans la lutte contre la désertification. UN ١٧ - وأردفت قائلة إنه بالرغم من بعض الصعوبات، كنقص الموارد والتكنولوجيا، قطعت كينيا شوطا طويلا في مكافحــة التصحر.
    bien qu'il n'ait pas été possible d'aboutir à un consensus général sur le projet de résolution, les progrès réalisés durant les négociations représentent un bon point de départ pour des négociations ultérieures. UN وأضافت قائلة إنه بالرغم من عدم إمكانية التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن مشروع القرار، فإن التقدم المحرز أثناء المفاوضات يمثل نقطة بداية جيدة لمفاوضات مقبلة بشأن هذا الموضوع.
    La proposition du Groupe des 77 avait certes bénéficié d'un soutien massif, mais elle avait néanmoins été rejetée au motif que certains pays ne souhaitaient pas examiner un autre document. UN وأضافت قائلة إنه بالرغم من أن اقتراح مجموعتها قد حظي بتأييد الأغلبية الساحقة، فقد رُفض بحجة أن بعض البلدان لا ترغب في النظر في وثيقة أخرى.
    malgré cette situation, étayée par des documents, l’Iraq n’a jamais coopéré en vue de régler cette affaire, ni pendant les réunions de la Commission tripartite à Genève, ni pendant celles du Comité technique qui en relève. UN واسترسلت قائلة إنه بالرغم من هذه الحالة، المدعومة بوثائق، فإن العراق لم تتعاون أبدا من أجل تسوية هذه القضية، لا أثناء اجتماعات اللجنة الثلاثية بجنيف، ولا أثناء اجتماعات اللجنة التقنية التابعة لها.
    malgré son importance croissante, la coopération Sud-Sud doit compléter, sans la remplacer, la coopération Nord-Sud. UN واختتمت قائلة إنه بالرغم من الأهمية المتزايدة التي بات يكتسيها التعاون فيما بين بلدان الجنوب، لا بد أن يستمر مكمّلاً للتعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا عنه.
    malgré de nombreuses initiatives, une meilleure sensibilisation et un changement d'attitudes, les enfants continuent à souffrir et à être témoin d'actes de violence. UN 41 - واستطردت قائلة إنه بالرغم من المبادرات العديدة وتحسن الوعي وتغير المواقف، ظل الأطفال يعانون من العنف ويشهدونه.
    malgré ces difficultés extrêmes, le peuple sahraoui est un brillant exemple de triomphe de l'esprit humain. UN 40 - وواصلت كلامها قائلة إنه بالرغم من هذه المشاق الشديدة للغاية، فإن الشعب الصحراوي مثال ناصع على انتصار روح الإنسان.
    Pourtant, malgré les difficultés dont il a souffert, le peuple a toujours confiance en l'avenir. UN 55 - واستدركت قائلة إنه بالرغم من المشاق التي يتحملها الشعب، فما زال لديه أمل في المستقبل.
    malgré des difficultés institutionnelles et financières chroniques, son gouvernement, depuis la ratification de la Convention, s'est attelé à la mise en oeuvre de ses dispositions. UN 31 - ومضت قائلة إنه بالرغم من المشاكل المؤسسية والمالية المزمنـــــة، فإن حكومتها تسعى منـــــذ التصديــــق على الاتفاقية إلى تنفيذ أحكامها.
    22. malgré certains éléments positifs, le Gouvernement philippin est découragé par la lenteur avec laquelle la Convention entre en application, étant donné en particulier la nécessité d'assurer la protection des groupes vulnérables. UN 22 - وأضافت قائلة إنه بالرغم من حدوث عدد من التطورات الإيجابية، فإن الفلبين تشعر بخيبة أمل إزاء بطء التقدم في دخول الاتفاقية حيز النفاذ، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى كفالة حماية الفئات الضعيفة.
    22. malgré les progrès accomplis, les femmes ont été très durement touchées, notamment en 1993 et 1994, par les difficultés économiques majeures que traverse le Kirghizistan. UN ٢٢ - وتابعت كلمتها قائلة إنه بالرغم من التقدم المحرز، فإن النساء تأثرن بشـــدة، لا سيما في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، بالصعوبـات الاقتصادية الضخمة التي تشهدها قيرغيزستان.
    87. malgré l'émergence de tendances positives dans l'économie de nombreux pays, il existe encore des différences importantes entre les régions. UN ٧٨ - وتابعت قائلة إنه بالرغم من ظهور اتجاهات إيجابية في اقتصادات العديد من البلدان، فلا يزال هناك فروق كبيرة بين المناطق.
    malgré la signature de l'Accord de paix ferme et durable en 1996, des forces de sécurité illégales et des organisations de sécurité clandestines non seulement ont continué à opérer en toute impunité mais se sont transformées en organisations criminelles organisées, nouant des relations de symbiose avec des syndicats du crime transnational organisé. UN واستدركت قائلة إنه بالرغم من توقيع اتفاق إقامة السلام الوطيد والدائم في عام 1996، لم تكتف قوات الأمن غير القانونية والمنظمات الأمنية السرية بالتمادي في ممارسة أنشطتها دون عقاب فحسب، بل تطورت لتصبح هياكل للجريمة المنظمة، وشكّلت علاقات تعاضد مع عصابات الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    81. malgré les efforts, des violations graves se sont produites, notamment l'attaque perpétré contre la mission et le personnel des États-Unis en Libye. UN 81 - واختتمت قائلة إنه بالرغم من الجهود المبذولة في هذا المجال، لا تزال الانتهاكات الخطيرة تُرتكب، بما في ذلك الاعتداء الذي وقع على بعثة الولايات المتحدة وموظفيها في ليبيا.
    60. malgré le déséquilibre aux échelons supérieurs du service diplomatique, la parité a été réalisée entre les deux sexes aux échelons inférieurs au cours des trois dernières années. UN 60 - وأردفت قائلة إنه بالرغم من عدم التوازن في المستويات العليا للسلك الدبلوماسي، فقد تحققت المساواة بين الرجال والمرأة في المستويات الدنيا، على مدى الثلاث سنوات الماضية.
    malgré le lourd héritage des crises financières passées, l'Indonésie est en bonne voie pour atteindre les objectifs, elle qui a démocratisé et renforcé son économie à la suite de la crise financière en Asie. UN 9 - وأردفت قائلة إنه بالرغم من أعباء الأزمات المالية الماضية، فبلدها في الطريق إلى تحقيق هذه الأهداف بعد إضفاء الصبغة الديمقراطية على اقتصادها وتدعيمه بعد مرور الأزمة المالية الآسيوية.
    La proposition du Groupe des 77 avait certes bénéficié d'un soutien massif, mais elle avait néanmoins été rejetée au motif que certains pays ne souhaitaient pas examiner un autre document. UN وأضافت قائلة إنه بالرغم من أن اقتراح مجموعتها قد حظي بتأييد الأغلبية الساحقة، فقد رُفض بحجة أن بعض البلدان لا ترغب في النظر في وثيقة أخرى.
    en dépit des nombreux problèmes rencontrés, on notait cependant une certaine évolution positive. UN 224 - واستدركت قائلة إنه بالرغم من كثرة المشاكل فهناك تطورات إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد