ويكيبيديا

    "قائلة إنه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans
        
    • en
        
    • à
        
    • le
        
    • que
        
    • s'
        
    • mais
        
    Tout en plaidant en faveur de l'intégration du handicap dans ses produits, il est important pour la Banque de sensibiliser et de créer une demande au niveau des pays aux fins d'une assistance tenant compte du handicap. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين يؤيد البنك إدراج الإعاقة في ما يحققه من نتائج فإن من المهم إثارة الوعي وزيادة الطلب على مستوى البلدان لتقديم المساعدة التي تأخذ الإعاقة في الاعتبار.
    dans le primaire, le port d'un voile par les filles est interdit. UN واختتمت كلامها قائلة إنه في التعليم الابتدائي غير مسموح للفتيات لبس الحجاب بحكم القانون.
    en 2005 il y a eu 122 condamnations en l'absence de la partie adverse et 125 condamnations d'office. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في عام 2005 كانت هناك 122 حالة مقاضاة من طرف أحد الخصوم و125 حالة مقاضاة بحكم المنصب.
    dans une société où les terroristes suicides palestiniens font éclater leurs explosifs à tout moment et en tout lieu, causant intentionnellement des dommages aux familles, les femmes israéliennes assument un fardeau physique et émotionnel impressionnant. UN وأضافت قائلة إنه في مجتمع يفجر فيه الإرهابيون الانتحاريون الفلسطينيون متفجراتهم في كل مكان وفي كل وقت وهم يستهدفون الأُسر عامدين، تتحمل النساء الإسرائيليات عبئا جسديا وانفعاليا ساحقا.
    le secrétariat a répondu que dans une récente lettre de gestion, les commissaires aux comptes étaient revenus sur leur position. UN وردت اﻷمانة قائلة إنه في رسالة إدارية صدرت مؤخرا، أعاد مراجعو الحسابات النظر في موقفهم.
    La société civile joue certes un rôle important dans la création d'un ordre international démocratique, mais il faut rappeler que l'Organisation des Nations Unies est essentiellement une instance de dialogue intergouvernementale. UN وتابعت قائلة إنه في حين يضطلع المجتمع المدني بدور هام في إقامة نظام دولي ديمقراطي، يجدر التذكير بأن الأمم المتحدة هي في المقام الأول منبر للحوار الحكومي الدولي.
    La déléguée luxembourgeoise ajoute qu'au stade actuel, il serait trop complexe et trop long de tenter une budgétisation sexospécifique dans tous les domaines. UN وأردفت قائلة إنه في المرحلة الحالية، سيكون من المعقد جدا والمضيع للوقت تقديم ميزنة جنسانية شاملة.
    dans l'application des instruments internationaux, les complexités et le caractère tout à fait particulier de la société brésilienne forment la base conceptuelle du travail du gouvernement. UN وأضافت قائلة إنه في تنفيذ الصكوك الدولية تشكِّل التعقيدات والتفردية للمجتمع البرازيلي أساساً مفاهيمياً لعمل الحكومة.
    Il importe de ne pas perdre de vue que dans certains cas, les résumés fournis par l'Équipe spéciale n'avaient qu'un caractère préliminaire. UN ومضت قائلة إنه في حالات معينة تكون الموجزات التي تتيحها فرقة العمل موجزات أولية وينبغي اعتبارها كذلك.
    Bien que la question du Haut-Karabakh n'ait pas à être débattue à la Troisième Commission, puisque l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en est saisie, la délégation arménienne se voit obligée d'apporter les éclaircissements suivants. UN وأردفت قائلة إنه في حين أنها ترى أن مسألة نغورني كاراباخ لا ينبغي أن تناقَش في اللجنة الثالثة ﻷن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تنظر فيها حاليا، فإنها تجد نفسها مضطرة إلى إيضاح عدد من القضايا.
    en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, le gouvernement nigérian collabore étroitement avec les services de répression et a créé un foyer temporaire pour accueillir les femmes victimes de violence. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة تتعاون الحكومة على نحو وثيق مع وكالات إنفاذ القانون، كما أنها أقامت مأوى مؤقتاً للنساء من ضحايا العنف.
    en 2015, nous aurons l'occasion d'entendre différents points de vue dans le cadre de délibérations respectueuses. UN 13 - واختتمت قائلة إنه في عام 2015، ستكون هناك فرصة للاستماع إلى وجهات النظر المختلفة من خلال عمليات تداولية ومحترمة.
    55. en l'absence de consensus sur la proposition tendant à ce que le sujet soit renvoyé à la Commission du droit international, la délégation tchèque est prête à participer constructivement aux réunions du Groupe de travail. UN 55 - وتابعت قائلة إنه في حال عدم التوصل إلى توافق آراء حول مقترح إحالة الموضوع إلى لجنة القانون الدولي، فإن وفدها مستعد للمشاركة بصورة بناءة في اجتماعات الفريق العامل.
    27. à la fin des années 80 une femme a pour la première fois été élue au Parlement; elle est ensuite devenue membre du Cabinet présidentiel. UN ٢٧ - وأضافت قائلة إنه في نهاية الثمانينيات انتخبت امرأة لأول مرة في البرلمان؛ وأصبحت بعد ذلك عضوا في المكتب الرئاسي.
    s'agissant des craintes exprimées au sujet de la manière dont les ressources sont réparties sur les provinces, on ne dispose d'aucune analyse objective qui permette d'évaluer le déséquilibre. UN وأردفت قائلة إنه في الوقت الذي يتم فيه الإعراب عن القلق بشأن طريقة توزيع الموارد فيما بين المقاطعات، لا يوجد أي تحليل موضوعي يمكن الاستفادة منه في تقييم اختلال التوازن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد