ويكيبيديا

    "قائلة إن النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes
        
    les femmes lao continuent à progresser et représentent à l'heure actuelle un élément moteur du développement national. UN وأضافت قائلة إن النساء اللاويات تحقِّقن تقدُّماً مستمراً وتشكِّلن الآن قوة كبيرة في التنمية الوطنية.
    Toutefois, les femmes doivent être assurées de leur aptitude à l'exercice de telles fonctions, et elles sont nombreuses à objecter à la rhétorique et aux attaques personnelles qui sont fréquentes dans les campagnes politiques. UN واستدركت قائلة إن النساء يحتجن رغم ذلك إلى اكتساب الثقة بقدرتهن على شغل هذه الوظائف، كما أن الكثيرات لا تحبذن الهجمات الحماسية والشخصية التي أصبحت معتادة في الحملات السياسية.
    9. les femmes dans les zones rurales et dans les établissements urbains spontanés accusent les degrés de pauvreté les plus élevés. UN 9 - واستطردت قائلة إن النساء في المناطق الريفية والمستوطنات الحضرية العشوائية يعانين من أعلى مستويات الفقر.
    Elle explique que les femmes ont droit à des congés prénataux et postnataux de 18 mois maximum, au terme desquels un salaire partiel sera accordé. UN وشرحت قائلة إن النساء يحق لهن الحصول على إجازة مدفوعة قبل الولادة وبعدها لفترة تصل إلى 18 شهرا، وبنهاية هذه الفترة يُدفع لها جزء من مرتبها.
    39. Au Bénin, les femmes des régions rurales sont constamment en butte aux vicissitudes de la pauvreté, situation aggravée par l'analphabétisme et le manque d'instruction. UN ٣٩ - ومضت قائلة إن النساء الريفيات في بنن يتعرضن باستمرار لغوائل الفقر، وهي حالة تزيد من تفاقمها اﻷمية والجهل.
    31. les femmes slovaques sont fort bien éduquées. UN ٣١ - وأوضحت كلامها قائلة إن النساء السلوفاكيات يتمتعن بمستوى رفيع من الثقافة؛ فكثيرات منهن حاصلات على تعليم جامعي.
    33. En effet, les femmes non serbes, en majorité des musulmanes, ont fait l'objet d'une forme particulière de génocide constituée par des viols massifs et systématiques. UN ٣٣ - وأردفت قائلة إن النساء غير الصربيات، وغالبيتهن من المسلمات، شكلن هدفا بصفة خاصة ﻹبادة اﻷجناس التي تمثلت في عمليات الاغتصاب الجماعي والمنتظم.
    les femmes rurales ne font l'objet d'aucune discrimination, et participent pleinement à la vie politique du pays; en fait, de nombreuses femmes sont maires d'une petite ville ou d'un village. UN 13 - وتابعت كلامها قائلة إن النساء الريفيات لا يتعرضن لأي تمييز وتشتركن اشتراكا كاملا في الحياة السياسية؛ وفي الحقيقة فإن الكثير من النسوة هن رئيسات البلديات في المدن الصغيرة والقرى.
    les femmes s'emparent de très nombreux postes de direction dans les secteurs publics et privés et dans celui des sociétés sans but lucratif. UN وأضافت قائلة إن النساء تَسعَين بدأب لشغل مواقع قيادية في القطاع العام والقطاع الخاص والقطاعات التي لا تهدف إلى تحقيق أرباح.
    les femmes âgées rencontrent effectivement de nombreuses difficultés. UN 34 - واستطردت قائلة إن النساء المسنات يواجهن في الواقع كثيراً من الصعوبات.
    les femmes handicapées se heurtent à des obstacles d'ordre social, économique et politique quand elles souhaitent avoir accès au système judiciaire. UN 94 - واستطردت قائلة إن النساء ذوات الإعاقة تواجهن حواجز اجتماعية واقتصادية وسياسية في سعيهن للوصول إلى نظام العدالة.
    les femmes ont souffert de façon disproportionnée de la récession puis du tremblement de terre. UN 15 - واختتمت حديثها قائلة إن النساء تأثرن بشكل غير متناسب بالكساد وبالزلزال الذي أعقبه.
    21. les femmes kirghizes, qui jouent un rôle de premier plan dans l'enseignement et la politique depuis des années, participent aussi activement au développement économique de la République. UN ٢١ - واستطردت قائلة إن النساء القيرغيزيات، اللواتي يؤدين منذ سنوات دورا رئيسيا في التعليم والسياسة، يساهمن كذلك وبنشاط في التنمية الاقتصادية للجمهورية.
    Elle a relevé que 25 % des membres du Conseil national étaient des femmes et a demandé à Monaco s'il avait pris en considération les préoccupations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels concernant l'existence de conditions juridiques différentes pour les hommes et pour les femmes en matière d'acquisition de la nationalité monégasque. UN وعلقت تركيا قائلة إن النساء يشكلن نسبة 25 في المائة من المجلس الوطني وتساءلت عما إذا كانت شواغل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالشروط القانونية المختلفة للرجال والنساء من حيث اكتساب جنسية موناكو قد أخذت بعين الاعتبار.
    les femmes handicapées risquent encore plus que les autres la violence sexiste; et pourtant, on est peu informé de leur vécu. UN 72 - وتابعت كلامها قائلة إن النساء ذوات الإعاقة معرضات أكثر لخطر العنف القائم على نوع الجنس، غير أنه لا يُعرف إلا القليل عن تجاربهن.
    les femmes des milieux ruraux sont doublement défavorisées, par leur pauvreté et par le fait que la plupart d'entre elles parlent le Guarani plutôt que l'espagnol. Elle se demande si on les a tenues informées, dans leur langue, de leurs droits en vertu de la Convention. UN 6- وأردفت قائلة إن النساء الريفيات يعانين غبنا مزدوجا بفقرهن وبكون أن معظمهن يتكلمن اللغة الغارانية لا الإسبانية، وتساءلت عما إذا كانت قد جرت توعيتهن بلغتهن بما لديهن من حقوق بمقتضى الاتفاقية.
    Dans le cadre de la politique nationale de la famille, les femmes qui reviennent sur le marché du travail après une année de congé de maternité ont droit à un recyclage. UN 19- وواصلت كلامها قائلة إن النساء اللائي يعدن إلى سوق العمل بعد عام من إجازة الأمومة يُقدّم إليهن، في إطار السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة، نوع من التدريب لتجديد المعلومات والمهارات.
    les femmes immigrantes et non immigrantes ont les mêmes droits en ce qui concerne la protection contre la violence, les soins de santé aux victimes et l'accès aux centres d'accueil. UN 57 - وأضافت قائلة إن النساء المهاجرات وغير المهاجرات يتمتعن بالحقوق ذاتها فيما يتعلق بالحماية من العنف، والرعاية الصحية للضحايا، والحصول على مأوى.
    5. les femmes s'impliquent beaucoup en tant que chefs de communautés dans les zones rurales ou urbaines et même comme chefs d'organisations confessionnelles. UN 5 - واستطردت قائلة إن النساء يشاركن مشاركة كبيرة بوصفهن قيادات مجتمعية في كل من المناطق الريفية والمناطق الحضرية بل وبصفتهن زعيمات في المنظمات الإيمانية.
    10. les femmes représentent un peu plus de la moitié du nombre total des personnes qui se livrent à des activités dans les secteurs de l'agriculture et de la pêche en République de Corée. UN 10 - وأردفت قائلة إن النساء يشكلن ما يجاوز بقليل نصف مجموع الأفراد الذين يزاولون أنشطة الزراعة وصيد الأسماك في جمهورية كوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد