ويكيبيديا

    "قائمة على المعرفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondée sur le savoir
        
    • du savoir
        
    • fondées sur la connaissance
        
    • fondées sur le savoir
        
    • axée sur les connaissances
        
    • fondée sur la connaissance
        
    • de la connaissance
        
    • fondée sur les connaissances
        
    • fondé sur le savoir
        
    • en connaissance de cause
        
    • fondé sur la connaissance
        
    • fondé sur les connaissances
        
    • s'appuie sur le savoir et
        
    • fondée sur un savoir
        
    • repose sur le savoir
        
    Le PNUD est une organisation fondée sur le savoir et en apprentissage permanent; en tant que telle, elle doit se doter d'un cadre encourageant ses unités de programme à innover, à aborder les problèmes émergents, ou encore à adopter une approche modulable, fondée sur des expériences concrètes sur le terrain. UN وما على البرنامج الإنمائي، بوصفه منظمة قائمة على المعرفة والتعلُّم، أن يُنشئ إطارا يشجع وحدات برامجه على الابتكار، ومعالجة القضايا الناشئة، أو اتباع نهج تكيُّفي قائم على التجارب المباشرة.
    Au cours des six dernières années, le PNUD s'était transformé en une organisation fondée sur le savoir et pouvait par conséquent soutenir la coopération Sud-Sud en transférant les meilleures connaissances disponibles. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي قد حول نفسه، خلال السنوات الست الماضية، إلى منظمة قائمة على المعرفة وبالتالي يمكنه دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عمليات نقل أفضل المعارف المتاحة.
    Publication isolée sur les conditions d'édification d'économies du savoir nationales et régionales UN منشور غير متكرر عن الاحتياجات اللازمة لبناء اقتصادات وطنية وإقليمية قائمة على المعرفة
    Ses membres ont continué à soutenir les efforts que les pays africains fournissent pour transformer leurs économies en économies fondées sur la connaissance. UN وواصل أعضاء المجموعة دعم جهود الدول الأفريقية لتحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة.
    Il vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour renforcer la capacité des États Membres à prévenir et à réduire les problèmes de drogue et de criminalité. UN ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما.
    Cette transformation est d'autant plus importante qu'il est urgent que le PNUD devienne une organisation de rang mondial axée sur les connaissances. UN ويكتسي هذا التحول أهمية أكبر بالنظر إلى الحاجة الملحة لتغيير البرنامج إلى منظمة من الطراز العالمي قائمة على المعرفة.
    110. La République populaire démocratique de Corée s'emploie activement à établir un État socialiste prospère et à donner une nouvelle impulsion à l'économie nationale afin que le pays devienne une puissance économique fondée sur la connaissance. UN ١١٠- وبيَّن أنَّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تسعى سعياً حثيثاً في سبيل إنشاء دولة اشتراكية مزدهرة وإنعاش الاقتصاد الوطني بغية أن تصبح قوة اقتصادية قائمة على المعرفة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est une organisation mondiale fondée sur le savoir qui aide les pays et les régions à opérer des changements de grande ampleur sur la base de leurs propres priorités de développement. UN 1 - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة عالمية قائمة على المعرفة تساعد البلدان والمناطق على تحقيق تغييرات تحوُّلية بناءً على أولويات البلدان في مجال التنمية.
    Comme par le passé, les orientations du programme seront étayées par l'engagement de faire de la CEA une organisation fondée sur le savoir, à l'avant-garde de la réflexion sur le développement dans la région, et une force mobilisatrice d'appui au réseau de chercheurs, praticiens et décideurs engagés dans la production, l'échange et la diffusion de connaissances. UN وستظل التوجهات البرنامجية مؤسسة على الالتزام بجعل اللجنة منظمة قائمة على المعرفة في طليعة الفكر الإنمائي في المنطقة وقوة حافزة لشبكة من الباحثين والممارسين ومقرري السياسات المشاركين في إنتاج المعارف وتبادلها وتعميمها.
    La CESAO souligne la nécessité d'instaurer une culture fondée sur le savoir en faisant prendre conscience du rôle que peuvent jouer tant les connaissances nouvelles que les connaissances traditionnelles dans le développement, en donnant aux communautés les moyens les plus efficaces d'utiliser ce savoir et en convaincant les utilisateurs réticents de faire confiance aux services en ligne. UN وتشدِّد الإسكوا على ضرورة بناء ثقافة قائمة على المعرفة من خلال التوعية بالدور الإنمائي الذي تؤديه المعارف الجديدة والمعارف التقليدية على السواء، وعلى تدريب المجتمعات بأكثر الطرق فعالية على استخدام تلك المعارف، وعلى إقناع المستعملين المترددون بأن يثقوا في الخدمات الإلكترونية.
    Des investissements en capital humain comptaient aussi beaucoup pour jeter les bases d'une diversification économique et favoriser l'évolution vers des économies du savoir. UN كما أن الاستثمار في رأس المال البشري مهم بنفس القدر لخلق قاعدة للتنوع الاقتصادي ولتعزيز التطور نحو خلق اقتصادات قائمة على المعرفة.
    Mme Ramsingh est Directrice générale de la Commission de la fonction publique, une institution indépendante axée sur l'économie du savoir, chargée de superviser le bon fonctionnement des services publics sud-africains. UN تشغل السيدة رامسنغ منصب المدير العام للجنة الخدمة العامة، وهي مؤسسة مستقلة قائمة على المعرفة مسؤولة عن الإشراف على أداء دائرة الخدمة العامة في جنوب أفريقيا.
    L'amélioration de l'accès des pays en développement aux technologies existantes et nouvelles ainsi que la promotion de leur propre capacité technologique demeurent un élément important de l'établissement de marchés mondiaux du savoir équilibrés et équitables. UN ولا يزال تحسين البلدان المتقدمة النمو لسبل الوصول إلى التكنولوجيات الموجودة والجديدة وتعزيز تنمية قدراتها التكنولوجيا عنصران مهمان لإنشاء أسواق عالمية قائمة على المعرفة ومتسمة بالتوازن والإنصاف.
    Ses membres ont continué à soutenir les efforts que les pays africains fournissent pour transformer leurs économies en économies fondées sur la connaissance. UN وواصل أعضاء المجموعة دعم جهود البلدان الأفريقية لتحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة.
    63. Il sera tout aussi décisif de trouver de nouveaux moyens de doter les pays du Sud de technologies de l'information et des communications, en tirant avantage de la collaboration en ligne pour créer des industries fondées sur la connaissance. UN 63- ومن التحديات المهمة الأخرى تحديد طرق جديدة لتزويد بلدان الجنوب بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق التعاون المعتمد على الانترنت لإنشاء صناعات قائمة على المعرفة.
    112. La stratégie adoptée par l'ONUDI à l'intention des pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) vise à favoriser la transformation des économies de ces pays pour qu'elles deviennent des économies compétitives fondées sur le savoir et jouant un rôle de moteur pour le secteur privé. UN 112- وتهدف الاستراتيجية التي اعتمدتها اليونيدو من أجل بلدان مجلس التعاون الخليجي إلى دعم تحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة وقادرة على المنافسة يضطلع فيها القطاع الخاص بدور الريادة.
    Toutefois, en octroyant des nominations à titre permanent, le PNUD risque de conserver des fonctionnaires permanents qui ne seront pas à même de s'adapter aux besoins d'une organisation axée sur les connaissances et aux nouveaux rôles qu'ils doivent y remplir. UN ولكن بمنح العقود الدائمة، يمكن للبرنامج أن يواجه التحدي المتمثل في وجود موظفين دائمين قد لا يكونون قادرين على التكيف مع متطلبات منظمة قائمة على المعرفة ومع أدوارهم الجديدة فيها.
    Une délégation, tout en reconnaissant les avantages comparatifs du PNUD pour répondre aux besoins locaux, a encouragé l'organisation à adopter une approche plus globale dans le processus de régionalisation, et aussi en tant qu'organisation fondée sur la connaissance. UN 40 - ولئن أقر أحد الوفود بالميزة النسبية للبرنامج الإنمائي في ما يتعلق بالاستجابة للاحتياجات المحلية، فإنه شجَّع المنظمة على اتخاذ نهج أكثر شمولا في عملية الهيكلة الإقليمية وباعتبارها منظمة قائمة على المعرفة.
    De ce fait, l'amélioration des capacités scientifiques et technologiques générée par la connaissance, des ressources humaines bien formées et des infrastructures est essentielle à la transformation des économies africaines en économies de la connaissance. UN ومن ثم تُعد زيادة القدرة العلمية والتكنولوجية، المتجسدة في المعرفة، وفي الموارد البشرية الجيدة التدريب والبنية التحتية، أمرا بالغ الأهمية لتحويل الاقتصادات الأفريقية إلى اقتصادات قائمة على المعرفة.
    Diverses tendances dans le monde posent des problèmes spéciaux aux femmes et exigent une riposte fondée sur les connaissances issues de l'éducation. UN 15 - هناك اتجاهات مختلفة في العالم تشكل تحديات خاصة أمام المرأة وتتطلب استجابة قائمة على المعرفة المستمدة من التعليم.
    Les communautés de pratique, ou < < réseaux de connaissances > > , relevant du programme mondial, visent à faire du PNUD un organisme fondé sur le savoir. UN 20 - ويتم ربط مجتمعات الممارسة، أو " شبكات المعرفة " بالبرنامج العالمي، وهي مصممة لجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة قائمة على المعرفة.
    Toutes les personnes qui rentrent devraient avoir accès à l'information, en particulier sur le logement, afin de pouvoir choisir en connaissance de cause. UN وينبغي أن يتمكن جميع العائدين من الوصول الى المعلومات، لا سيما المتعلقة باﻹسكان، لتمكينهم من القيام بخيارات قائمة على المعرفة.
    Mise en place de stratégies et de politiques à l'appui du développement industriel durable fondé sur la connaissance dans les PMA. UN وضع استراتيجيات وسياسات لتحقيق تنمية صناعية مستدامة قائمة على المعرفة في البلدان الأقل نمواً.
    Elle devrait continuer de miser sur ses atouts en tant qu'organisme de taille modeste, jouant un rôle de facilitateur et fondé sur les connaissances. UN وينبغي أن تستمر المنظمة في الاعتماد على مواطن قوتها باعتبارها وكالة صغيرة تحفيزية قائمة على المعرفة.
    Le Comité note également que les orientations programmatiques de la CEA continueront de se fonder sur l'engagement de faire de la CEA une organisation qui s'appuie sur le savoir et se place à l'avant-garde de la réflexion sur le développement dans la région (ibid., par. 17A.10). UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن التوجهات البرنامجية ستظل قائمة على الالتزام بجعل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منظمة قائمة على المعرفة في طليعة الفكر الإنمائي في المنطقة (المرجع نفسه، الفقرة 17 ألف -10).
    Contribution à la transformation du PNUD en une organisation fondée sur un savoir UN بـــاء - الدعم المقدم من أجل البرنامج الإنمائي إلى منظمة قائمة على المعرفة
    Cela est d'autant plus important que le PNUD est un organisme dont l'action repose sur le savoir, et consiste notamment à donner des conseils sur l'orientation des politiques et à promouvoir le développement humain. UN ولهذا الأمر أهمية قصوى لمنظمة قائمة على المعرفة تقدم خدمات استشارية في مجال السياسات وتمارس الدعوة من أجل تحقيق التنمية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد