Par ailleurs, une loi sur l'égalité des sexes, qui interdirait toute discrimination fondée sur le sexe, est en projet. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مشروع قانون عن المساواة بين الجنسين يمنع أي تمييز قائم على الجنس. |
Il prévoit des dispositions générales pour l'accès à la fonction publique sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهو يتضمن أحكاما عامة تتعلق بالوصول إلى الوظائف الحكومية دون أي تمييز قائم على الجنس. |
En 2002, le Ministère de la justice a fait état d'un cas de discrimination fondée sur le sexe, qui a été porté devant la justice. | UN | وفي عام 2002، أفادت وزارة العدل عن حالة تمييز قائم على الجنس معروضة على المحكمة. |
L'article premier dit clairement que les hommes et les femmes ont même droit de succession aux titres nobiliaires et qu'il ne doit pas y avoir de préférence fondée sur le sexe. | UN | وتنص المادة 1 بشكل واضح على أن للرجل والمرأة نفس حق وراثة ألقاب النبالة وعلى أنه لن يكون هناك تفضيل قائم على الجنس. |
L'égalité des rémunérations implique, pour un même travail ou pour un travail de valeur égale, l'élimination de toute discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتستتبع المساواة في الأجور، لقاء العمل ذاته أو العمل المتساوي القيمة، القضاء على أي تمييز قائم على الجنس. |
164. Le système électoral était fondé sur le suffrage universel, par vote secret, sans discrimination fondée sur le sexe, la race ou la religion. | UN | ٤٦١ - وقالت ان النظام الانتخابي نظام شامل وهو يتم بالاقتراع السري دون تمييز قائم على الجنس أو العرق أو الدين. |
Tout d'abord, la définition suivante a été insérée dans la loi : Un harcèlement sexuel signifie une conduite non souhaitée fondée sur le sexe ou une conduite non souhaitée d'une nature sexuelle, qui viole l'intégrité d'un employé au cours de son travail. | UN | فأولا، أدرج في القانون التعريف التالي: يقصد بالمضايقة الجنسية أي سلوك غير مرغوب فيه قائم على الجنس أو أي سلوك غير مرغوب فيه ذي طابع جنسي ينتهك سلامة كيان العامل في العمل. |
Cette allégation de l'auteur et l'évaluation de l'État partie montrent clairement que l'auteur a soulevé quant au fond, au niveau national, des griefs de discrimination fondée sur le sexe et liée aux persécutions politiques. | UN | وهذا الادعاء من جانب صاحبة البلاغ وتقييم الدولة الطرف له يمثلان دليلا واضحا على أن صاحبة البلاغ أثارت من حيث الجوهر ادعاءً بتمييز قائم على الجنس يتصل بالاضطهاد السياسي على الصعيد الوطني. |
Aucune discrimination négative fondée sur le sexe en matière d'acquisition ou de perte de la nationalité n'est autorisée. | UN | 132 - لا يوجد تمييز سلبي قائم على الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو فقدانها. |
Les Éthiopiens qui souhaitent retourner dans leur patrie doivent être autorisés à le faire en présence du CICR, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou la religion. | UN | 1 - ينبغي أن يسمح للإثيوبيين بالعودة إلى وطنهم إذا كانت هذه هي رغبتهم بدون تمييز قائم على الجنس أو السن أو الدين، وبحضور لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Les activités que l'UNICEF mène pour assurer un environnement protecteur et conforme aux droits de l'homme visent à réduire les inégalités dans l'accès à l'information, aux conseils et aux services, qu'elles soient dues à des obstacles géographiques ou économiques ou à une discrimination fondée sur le sexe, l'âge, l'appartenance ethnique ou d'autres facteurs. | UN | ويرمي عمل اليونيسيف في مجال كفالة توافر البيئة الحمائية، تماشياً مع حقوق الإنسان، إلى التقليل من أوجه التفاوت في إمكانية الوصول إلى المعلومات والمشورة والخدمات، سواء كانت أوجه التفاوت هذه تستند إلى عراقيل جغرافية أو اقتصادية أو تمييز قائم على الجنس أو العمر أو العرق أو عوامل أخرى. |
Pour les secteurs qui emploient une main-d'œuvre essentiellement féminine, le législateur a reconnu que l'absence de catégories d'emplois à prédominance masculine ne signifiait pas l'absence de discrimination salariale fondée sur le sexe. | UN | 381- وفي المجالات التي تهيمن فيها اليد العاملة النسوية، اعترف المشرّع بأن عدم وجود فئات من الأعمال يهيمن فيها الرجال لا يعني أنه لا يوجد تمييز في الأجور قائم على الجنس. |
L'État partie devrait reconsidérer sa législation et veiller à éliminer toute discrimination fondée sur le sexe dans le domaine de l'héritage et du divorce (article 26 du Pacte). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها وأن تحرص على القضاء على أي تمييز قائم على الجنس في مجال الإرث والطلاق (المادة 26 من العهد) |
L'État partie devrait reconsidérer sa législation et veiller à éliminer toute discrimination fondée sur le sexe dans les domaines de l'héritage et du divorce (art. 26 du Pacte). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها وأن تحرص على القضاء على أي تمييز قائم على الجنس في مجال الإرث والطلاق (المادة 26 من العهد) |
Mme Dairiam déclare que même si le rapport (p. 20) ne signale pas de discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'accès au crédit et aux garanties, il existe néanmoins des critères rigoureux dont certains sont très subjectifs, comme l'exigence de bonne moralité; en réalité, peu de femmes ont pu remplir les conditions d'obtention d'un crédit. | UN | 2 - السيدة دايريام: قالت إنه، على الرغم من أنه، وفقا للتقرير، ليس هناك تمييز قائم على الجنس فيما يتعلق بالقروض المصرفية والعقارية، إلا أن هناك معايير صارمة بعضها ذاتية الطابع للغاية، مثل أن يتحلى الشخص بطباع حسنة. والواقع أن عدد النساء اللاتي استطعن الوفاء بالشروط اللازمة للحصول على قروض كان قليلا. |
Conformément au Code du travail, les conditions de rémunération pour les hommes et les femmes doivent être égales, sans discrimination fondée sur le sexe, et les femmes ont droit à l'égalité de rémunération pour un travail ayant une complexité, des responsabilités et des exigences égales, qui est accompli dans les mêmes conditions et avec les mêmes résultats. | UN | وبموجب قانون العمل، يجب أن تكون الشروط المتعلقة بالأجر متساوية بالنسبة للرجال والنساء، دون أي تمييز قائم على الجنس ومن حق المرأة الحصول على نفس الأجر مقابل العمل الذي يتسم بنفس القدر من التعقيد، والمسؤولية، والاحتياجات والذي يؤدى في نفس الظروف ويحقق نفس الأداء ونفس النتائج. |
Dans Québec (Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse) et Giguère c. Montréal (Ville), 2003 QCTDP 88, le Tribunal des droits de la personne du Québec a conclu qu'une distinction fondée sur l'allaitement maternel est une distinction fondée sur le sexe. | UN | وفي القضية Québec (Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse) et Giguère c. Montréal (Ville), 2003 QCTDP 88، خلصت محكمة حقوق الإنسان في كيبك إلى أن التمييز القائم على الرضاعة الطبيعية هو تمييز قائم على الجنس. |
Aucune distinction fondée sur le sexe n'existe dans les dispositions du décret présidentiel No 96-442 du 9 décembre 1996, portant statut des agents diplomatiques et consulaires, dans son chapitre relatif au recrutement, à la formation et à la promotion. L'article 17 de ce décret dispose en effet que : | UN | ولا يوجد أي تمييز قائم على الجنس في أحكام المرسوم الرئاسي رقم ٦٩/٢٤٤ في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، الذي يتضمن نظام الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، في فصله الخاص بالتوظيف والتدريب والترقية، وتشير المادة ٧١ من هذا المرسوم إلى ما معناه: |