ويكيبيديا

    "قائم على حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondée sur les droits
        
    • axée sur les droits fondamentaux
        
    • qui soit fondée sur les
        
    • sous l
        
    • fondées sur les droits
        
    • privilégiant les droits
        
    • tenant compte des droits
        
    • vue des droits de l'homme
        
    La Suisse se félicite tout particulièrement de l'adoption progressive d'une démarche fondée sur les droits. UN وترحب سويسرا بشكل خاص بأنه يجري على نحو تدريجي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Cette stratégie favorise une approche de la réduction de la pauvreté fondée sur les droits. UN وتشجع هذه الاستراتيجية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان للحد من الفقر.
    Il fallait élaborer un cadre juridique et adopter une conception du phénomène de la migration fondée sur les droits, de façon à améliorer le sort des migrants. UN وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين.
    Cette présidence a également donné lieu à la production, par le Groupe, d'un document consacré à l'exploitation et à l'abus des migrants internationaux, en particulier de ceux qui sont en situation irrégulière, le document préconisant une approche axée sur les droits fondamentaux de la personne. UN وأسفرت رئاسة المكتب أيضا عن إعداد الفريق العالمي المعني بالهجرة ورقة مواضيعية حول موضوع " استغلال المهاجرين الدوليين، ولا سيما الذين في وضع غير نظامي، وإساءة معاملتهم: نهج قائم على حقوق الإنسان " .
    Le Bureau régional apporte également son soutien aux équipes de pays des Nations Unies afin d'intégrer une approche de la planification et de l'exécution des programmes qui soit fondée sur les droits de l'homme. UN ويقدم المكتب الإقليمي أيضاً الدعم لأفرقة الأمم المتحدة القطرية في دمج نهج قائم على حقوق الإنسان في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    D'une manière générale, une approche fondée sur les droits de l'homme aidera les participants aux négociations sur les changements climatiques à déterminer les questions prioritaires. UN وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل.
    Ce processus ne doit pas nécessairement avoir des effets néfastes s'il se déroule dans le cadre d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ولن تكون هذه العملية ضارة شريطة حدوثها في سياق نهج قائم على حقوق الإنسان لأغراض التنمية.
    Le Human Rights Council of Australia a mené un projet de longue date consistant à examiner l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ولدى المجلس الأسترالي لحقوق الإنسان مشروع منذ أمد طويل لدراسة نهج لتحقيق التنمية قائم على حقوق الإنسان.
    M. Pillay est convenu que l'approche des changements climatiques fondée sur les droits de l'homme passait nécessairement par la participation effective des groupes vulnérables. UN ووافق السيد بيلاي على أن أحد المقومات الأساسية لنهج قائم على حقوق الإنسان في مجال تغير المناخ هو المشاركة الفعالة للفئات الضعيفة.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme est nécessaire dans toutes les situations et à tous les niveaux. UN وثمة حاجة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع المجالات وعلى جميع المستويات.
    Les différentes phases d'urgence, de réhabilitation et de développement doivent donc promouvoir, et suivre, une approche fondée sur les droits de l'homme. UN لذلك يجب أن يُروَّج ويُتبّع في جميع مراحل الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme UN الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme UN الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Le droit au développement était un instrument politique moral et rigoureux parce qu'il s'inspirait essentiellement du principe de durabilité et d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN فالحق في التنمية أداة أخلاقية وسياسية موثوقة بسبب تركيزها على مبدأ الاستدامة واتباع نهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان.
    La réalisation du droit au développement passait par une conception du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ويستدعي الحق في التنمية اعتماد نهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان.
    Adopter une approche du développement et du handicap fondée sur les droits de l'homme consistait à lever des barrières et à faire évoluer les comportements. UN ويعني تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتنمية والإعاقة يقتضي إزالة العقبات وتغيير المواقف.
    Une démarche axée sur les droits fondamentaux en matière de santé sexuelle et procréative suppose que les gouvernements défendront systématiquement l'exercice des droits, y compris des droits de la procréation, sans discrimination et en interdisant les pratiques nocives, notamment toutes les formes de violence sexiste. UN 83 - ويقتضي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية أن تكون الحكومات سباقة في كفالة ممارسة هذه الحقوق، بما في ذلك الحقوق الإنجابية من دون تمييز، وفي حظر الممارسات الضارة، بما في ذلك جميع أنواع العنف الجنساني.
    En juin, il a également organisé un colloque à Rome en vue de définir une stratégie en faveur de l'inclusion des Roms et de leur citoyenneté active qui soit fondée sur les droits de l'homme; ce colloque a réuni des représentants de différents États, d'institutions de l'Union européenne et d'organismes de la société civile. UN وفي حزيران/يونيه، عقد المكتب الإقليمي ندوة في روما تناولت وضع نهج قائم على حقوق الإنسان لإدماج الروما والمواطنة الفعالة للروما، بحضور ممثلين عن الدول ومؤسسات الاتحاد الأوروبي والمجتمع المدني.
    Dès lors, au lieu de chercher dans cette voie, il est plus utile d'aborder le problème des indicateurs de la santé sous l'angle des droits de l'homme. UN وعليه، من الأفيد التفكير في نهج مؤشرات قائم على حقوق الإنسان بدلاً من البحث عن مؤشرات فردية للحق في الصحة.
    La première partie présente 17 principes qui, pris ensemble, constituent une base solide pour l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de mesures de lutte contre la traite fondées sur les droits de l'homme. UN فيحتوي الجزء الأول على 17 مبدأ ويقصد بها أن تشكل، معاً، أساساً قوياً لإعداد وتنفيذ وتقييم تدابير مواجهة قضية الاتجار بشكل قائم على حقوق الإنسان.
    Elle demande des précisions sur les moyens qui permettraient d'incorporer les droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après-2015 et qui permettraient aux États d'adopter une approche privilégiant les droits de l'homme pour donner la priorité à la gestion des eaux usées. UN وطلبت توضيحات بشأن سبل إدراج حقوق الإنسان ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ، والسبل التي يمكن للدول أن تسلكها في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان بهدف إيلاء الأولوية الواجبة لمعالجة المياه المستعملة.
    Une formation présentant la gestion des prisons en tenant compte des droits de l'homme a été dispensée aux gardiens. UN وتلقى موظفو السجن تدريباً على تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة السجن.
    Un instrument de ce type pourrait également se révéler utile pour l'évaluation des plans d'action nationaux de lutte contre la traite du point de vue des droits de l'homme. UN ومن شأن مثل هذه الأداة أيضاً أن توفر التوجيه العملي بشأن مراجعة خطط العمل الوطنية المناهضة للاتجار بالأشخاص من منظور قائم على حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد