Le Gouvernement australien était déterminé à faire en sorte que cette loi puisse être appliquée tout en respectant les principes du Racial Discrimination Act (loi sur la discrimination raciale). | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بضمان جعل هذا القانون قابلاً للتطبيق وملتزمة في الوقت ذاته بمراعاة مبادئ قانون التمييز العنصري. |
Les États parties doivent veiller à ce que le droit à réparation puisse être effectivement exercé devant l'autorité nationale compétente. | UN | وتكفل الدول الأطراف أن يكون الحق في التعويض قابلاً للإعمال بصورة فعالة أمام السلطة المحلية المختصة. |
91. Il importe non seulement d'avoir une législation nationale visant à lutter contre le travail forcé, mais aussi que cette législation puisse être appliquée. | UN | 91- وليس من المهم أن تصدر البلدان تشريعات لمكافحة العمل القسري فحسب، بل من المهم أيضاً أن يكون التشريع قابلاً للانفاذ. |
Par ailleurs, il n'est pas précisé si le refus d'un passeport est susceptible de recours. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه لم يوضح إذا كان رفض إصدار جواز للسفر قابلاً للطعن. |
Une décision par défaut reste susceptible d'appel conformément à l'article 175 et seq. du Code de procédure pénale. | UN | ويبقى الحكم الغيابي قابلاً للاعتراض حسب الفصل 175 من مجلة الإجراءات الجزائية وما بعده. |
La croissance observée reste donc facilement réversible et vulnérable à la politique de sécurité israélienne. | UN | ومن ثم يظل النمو الملاحَظ قابلاً للانعكاس بسهولة وعُرضة للسياسة الأمنية الإسرائيلية. |
À défaut, la décision prise doit pouvoir être contestée devant les tribunaux. | UN | وعندما لا يكون الأمر كذلك، يجب أن يكون القرار قابلاً للطعن أمام المحاكم. |
Un régime d'insolvabilité couvrant les MPME devrait également pouvoir s'adapter aux caractéristiques sociales et économiques de chaque pays et prendre en compte la définition des petites et moyennes entreprises qui y est donnée. | UN | كما ينبغي أن يكون نظام الإعسار الذي يشمل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة قابلاً للتكيف مع الخصائص الاجتماعية والاقتصادية السائدة في كل ولاية قضائية، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار تعريف هذه المنشآت المنصوص عليه في الولاية القضائية المعنية. |
Elle a aussi souligné que, puisque les perspectives offertes par la prospection et l'exploration des ressources concernées étaient incertaines, il importait de faire en sorte que tout système de réglementation de la prospection et de l'exploration puisse être révisé à l'issue d'une période initiale (clause de révision). | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء أوجه عدم التيقن المرتبطة بآفاق التنقيب عن الموارد المعنية واستكشافها، ينبغي أن يكون أي نظام رقابي للتنقيب والاستكشاف قابلاً للاستعراض بعد فترة أولية. |
Le Brésil souhaite que soit négocié un traité d'interdiction de la production de matières fissiles qui soit universel et non discriminatoire, et dont l'application puisse être internationalement vérifiable. | UN | وتأمل البرازيل أن تُجرى مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية تكون عالمية وغير تمييزية ويكون تطبيقها قابلاً للتحقق على المستوى الدولي. |
403. Les oeuvres d'art utilisées dans l'industrie sont protégées (art.13) en tant qu'oeuvres d'art, pour autant que leur contenu artistique puisse être séparé du produit industriel. | UN | 403- وتنص المادة 13 على أن الأعمال الفنية المستخدمة في الصناعة تتمتع بالحماية باعتبارها أعمالاً فنية عندما يكون محتواها الفني قابلاً للفصل عن المنتَج الصناعي. |
Deuxièmement, pour ce qui est du projet d'article concernant la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale, il faut selon nous débattre plus avant pour se mettre d'accord sur un texte qui puisse être appliqué et qui, cependant, n'affaiblisse en aucune façon les dispositions existantes de la Convention, en particulier celles de l'article 39. | UN | ثانيا، وفيما يتعلق بمشروع المادة المقترح بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الاندماج في المجتمع، نرى أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من النقاش للاتفاق على نص يكون قابلاً للتنفيذ ولكن لا يُضعف بأية طريقة من الطرق اﻷحكام القائمة في الاتفاقية، وبشكل خاص المادة ٩٣. |
116. Il découle de ce qui précède qu'il n'existe aucun modèle de développement qui soit universellement applicable à toutes les cultures et à tous les peuples, et qui puisse être importé ou reposer sur la charité des pays développés. | UN | ٦١١- ويترتب على ما سبق أنه لا يوجد نموذج واحد للتنمية يكون قابلاً للتطبيق عالمياً على جميع الثقافات والشعوب كما لا يمكن استيراد هذا النموذج ولا أن يقوم على احسان البلدان المتقدمة. |
La décision du tribunal est généralement susceptible d'appel. | UN | وعادة ما يكون قرار المحكمة قابلاً للطعن. |
La décision prise serait aussi susceptible de recours devant la Commission de recours des étrangers. | UN | وسيكون القرار أيضاً قابلاً للاستئناف أمام مجلس استئناف الأجانب. |
En outre, conformément à la législation de l'État partie, le Conseil suédois des migrations peut aussi prendre une décision, susceptible de recours devant la Commission de recours des étrangers, même si le requérant ne dépose pas de nouvelle demande. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه وفقاً لقوانين الدولة الطرف، يجوز لمجلس الهجرة السويدي أيضاً أن يتخذ قراراً، قابلاً للاستئناف أمام مجلس استئناف الأجانب، حتى إذا لم يقدم صاحب البلاغ مثل هذا الطلب الجديد. |
La pension d'invalidité est toujours concédée à titre temporaire et susceptible de révision en fonction de l'état de l'intéressé. | UN | ويمنح معاش العجز دائماً بصورة مؤقتة ويكون قابلاً للمراجعة حسب تطور حالة المعني بالأمر. |
10.13 L'auteur a prétendu que sa condamnation n'était pas susceptible d'un pourvoi en cassation et était exécutoire sur-le-champ. | UN | 10-13 وادعى صاحب البلاغ أن الحكم الصادر بحقه غير قابل للطعن بالنقض وأنه أصبح قابلاً للتنفيذ مباشرة بعد صدوره. |
M. Mavrommatis tient à souligner, quant à lui, que le Pacte n'est pas un instrument susceptible d'être dénoncé, et ne contient aucune disposition à cet effet. | UN | وقال السيد مافروماتيس إنه حريص من ناحيته على تأكيد أن العهد ليس صكاً قابلاً للنقض، وإنه لا يحتوي على أي حكم يحقق هذا الغرض. |
Si c'est bien une NF2, sa surdité est réversible. | Open Subtitles | إن كنتَ محقاً بشأن السرطان فقد يكون صممه قابلاً للعكس |
Pour satisfaire aux critères d'un effet de démonstration, " le projet doit pouvoir être répété ailleurs. " | UN | وللوفاء بمعايير الارشاد " لا بد للمشروع أن يكون قابلاً للتكرار في أماكن أخرى " |
Types de déchets : outre les déchets enumérés ci-dessus, le procédé devrait également pouvoir s'appliquer à d'autres POP. | UN | أنواع النفايات: ينبغي أن يكون التفكيك الوسيطي القاعدي قابلاً للتطبيق بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى علاوة على أنواع النفايات المشار إليها بأعلى(51). |