ويكيبيديا

    "قابلا للتحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalisable
        
    • pensable
        
    • réaliste
        
    Il faut établir une commission électorale indépendante nationale dans les meilleurs délais pour que l'objectif fixé soit toujours réalisable. UN إذ يجب إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة دون تأخير إذا أريد لهذا الهدف أن يظل قابلا للتحقيق.
    Grâce à la responsabilité partagée, ce qui semblait impossible est devenu réalisable. UN ومن خلالها، أصبح قابلا للتحقيق ما كان يبدو مستحيلا.
    À moins que le Japon ne soit exclu du processus de réforme du Conseil de sécurité, la réforme en elle-même ne sera jamais réalisable. UN وما لم تستبعد اليابان من عملية إصلاح مجلس الأمن، فإن الإصلاح لن يكون قابلا للتحقيق على الإطلاق.
    En outre, en avril 2009, trois anciens hommes d'État polonais ont publié un article intitulé < < The unthinkable becomes thinkable: towards elimination of nuclear weapons > > (L'impensable devient pensable : vers l'élimination des armes nucléaires). UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر ثلاثة من الساسة البولنديين السابقين في نيسان/أبريل 2009، مقالا بعنوان " المستحيل أصبح قابلا للتحقيق: نحو القضاء على الأسلحة النووية " .
    Le Comité invite l'Administration à désigner des responsables chargés de les appliquer et à définir un calendrier de mise en œuvre réaliste. UN ويدعو المجلس الإدارة إلى أن تخصص مسؤولية محددة وأن تضع إطارا زمنيا قابلا للتحقيق لتنفيذهــا.
    M. Manongi espère que cet objectif demeure réalisable. UN وأعرب السيد مانغونغي عن أمله في أن يكون هذا الهدف لا يزال قابلا للتحقيق.
    C'est précisément sur cette toile de fond que l'autodétermination - objectif de la communauté internationale pour les Tokélaou - est devenue un objectif réalisable pour les Tokélaouans. UN وفي هذا الإطار بالتحديد أصبح تقرير المصير - وهو هدف المجتمع الدولي لتوكيلاو - هدفا قابلا للتحقيق لسكان توكيلاو أنفسهم.
    Avec l'émergence de mécanismes supranationaux, régionaux et locaux ainsi qu'avec l'expansion rapide des communications transnationales et des réseaux d'influence, la responsabilité globale des problèmes humanitaires n'a jamais été une question aussi pressante, ni un objectif aussi réalisable. UN ومع ظهور آليات فوق وطنية وإقليمية ومحلية والانتشار السريع للاتصالات عبر الوطنية وشبكات النفوذ أصبحت المسؤولية العالمية عن المشاكل اﻹنسانية مسألة ملحة وهدفا قابلا للتحقيق أكثر من أي وقت مضى.
    Avec la volonté politique nécessaire et certains accords de coopération, un transfert plus rapide de technologies vers le Sud est certainement un objectif réalisable. UN وبالقدر المطلوب من اﻹرادة السياسية وباعتماد تدابير محددة للتعاون، لا بد أن يصبح نقل التكنولوجيا إلى بلدان الجنوب بسرعة، هدفا قابلا للتحقيق بالتأكيد.
    Nous savons bien que plusieurs questions restent encore en suspens, comme par exemple la nécessité de trouver une solution à la transmission de la mère à l'enfant, ce qui devrait pourtant être tout à fait réalisable. UN ونعلم أنه ما زالت هناك مسائل عالقة في جدول الأعمال، بما في ذلك منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، الذي ينبغي أن يكون قابلا للتحقيق تماما.
    Il a été admis que le troisième point, à savoir les règles de conflit de lois, serait le plus difficile. En revanche, on a estimé que la formulation de recommandations minimales sur les deux premiers points serait réalisable. UN ومع التسليم بأن قواعد تنازع القوانين قد تكون أصعب تلك الأهداف، قيل إن صياغة حد أدنى من التوصيات بشأن الهدفين الأولين ربما يكون قابلا للتحقيق.
    En effet, elle permettra aux États-Unis de continuer à satisfaire leurs besoins de dissuasion et d'assurer aux autres États parties la viabilité continue de la dissuasion nucléaire élargie des États-Unis jusqu'à ce qu'une élimination totale des armes nucléaires soit réalisable. UN وسيعين هذا الرأس الحربي على تمكين الولايات المتحدة من مواصلة تلبية احتياجاتها الردعية، ويُطمْئن الدول الأطراف الأخرى إلى استمرار نجاعة الرادع النووي الموسع للولايات المتحدة إلى أن يصبح القضاء على جميع الأسلحة النووية أمرا قابلا للتحقيق.
    Dans son rapport intitulé L’emploi dans le monde 1996/1997, l’Organisation internationale du Travail (OIT) a conclu que le plein emploi, un des piliers du développement social, demeurait un objectif réalisable. UN وثمة نتيجة واردة في " التقرير المتعلق بالعمالة في العالم " ، الذي وضعته منظمة العمل الدولية، وهي تقول بأن العمالة الكاملة، التي تشكل دعامة من دعامات التنمية الاجتماعية، لا تزال هدفا قابلا للتحقيق.
    À l'OIT, des audits participatifs ont été réalisés au siège, dans les bureaux extérieurs et parmi les membres, pays et organisations d'employeurs et de travailleurs, et ont permis d'évaluer la mesure dans laquelle la stratégie de transversalisation est efficace et de déterminer si l'objectif ultime de l'égalité entre les sexes sera réalisable. UN وفي منظمة العمل الدولية، استُخدمت منهجية تشاركية للمراجعة الجنسانية للمقر والمكاتب الميدانية، وأداة للهيئات المكوّنة، لإجراء تقييم ذاتي للطريقة التي كانت استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني تعمل بها ولمعرفة ما إذا كان الهدف النهائي المتمثل في المساواة بين الجنسين قابلا للتحقيق.
    Dans notre esprit, il ne fait aucun doute que le monde pacifique auquel nous aspirons ne sera un objectif réalisable que lorsque ces thèmes domineront tous les programmes de débat entre voisins, entre pays, entre gouvernants et gouvernés, entre dirigeants et fidèles de toutes les religions, et entre représentants de toutes les cultures. UN لا شك في رأينا، في أن عالم السلام الذي نصبو إليه لن يصبح هدفا قابلا للتحقيق إلا عندما تتصدر هذه الموضوعات جدول أعمال الحوار بين الجيران والبلدان وبين الحكومات والمحكومين وبين زعماء جميع الأديان وأتباعها وفيما بين ممثلي جميع الثقافات.
    254. Le budget consolidé pour l'exercice biennal 2004-2005 est présenté sur la base d'un scénario de référence considéré réalisable en ce qui concerne à la fois les rentées escomptées et l'exécution des activités prévues et d'un scénario à hypothèse haute dont la réalisation dépend essentiellement de l'obtention de ressources supplémentaires. UN 254- تُعرض الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2004-2005 وفق مخطط افتراضي أساس يعتبر قابلا للتحقيق باعتبار الإيرادات والإنجاز، وكذلك وفق مخطط افتراضي عال مرهون تحقيقه أساسا بالحصول على إيرادات إضافية.
    Le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, adopté en juillet 2001, met en évidence une méthode réaliste, réalisable et complète pour traiter le problèmes aux niveaux national, régional et mondial. UN ويحدد برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، المعتمد في تموز/يوليه 2001 نهجا واقعيا قابلا للتحقيق وشاملا للتصدي للمشكلة على كل من الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    De nombreux orateurs ont souligné l'importance et la difficulté d'identifier efficacement les victimes et proposé que les États Membres élaborent à titre prioritaire des listes d'indicateurs, activité réalisable, peu onéreuse et très utile. UN 122- وأكّد العديد من المتكلّمين على أهمية وصعوبة استبانة الضحايا على نحو فعّال، واقترحوا في هذا الصدد بأنه ينبغي وضع قوائم مؤشّرات، على سبيل الأولوية، من جانب الدول الأعضاء، معتبرين ذلك إجراءً قابلا للتحقيق وفعّالا من حيث التكلفة وكبير الفائدة.
    En outre, en avril 2009, trois anciens hommes d'État polonais ont publié un article intitulé < < The unthinkable becomes thinkable: towards elimination of nuclear weapons > > (L'impensable devient pensable : vers l'élimination des armes nucléaires). UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر ثلاثة من الساسة البولنديين السابقين في نيسان/أبريل 2009، مقالا بعنوان " المستحيل أصبح قابلا للتحقيق: نحو القضاء على الأسلحة النووية " .
    Le Comité invite l'Administration à désigner des responsables chargés de les appliquer et à définir un calendrier de mise en œuvre réaliste. UN ويدعو المجلس صندوق المعاشات التقاعدية إلى التكليف بمسؤوليات محددة وإلى وضع إطار زمني لتنفيذ هذه التوصيات يكون قابلا للتحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد