ويكيبيديا

    "قابلة للتعويض مبدئياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont en principe indemnisables
        
    • ouvrent en principe droit à indemnisation
        
    • indemnisables en principe
        
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN وتكون الالتزامات المؤقتة ذات الطابع الملح والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والعودة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 29 à 38, ces dépenses sont, en principe, indemnisables. UN وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 29-38 أعلاه، تعد مثل هذه النفقات قابلة للتعويض مبدئياً.
    Il estime de ce fait que, conformément aux dispositions du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, les réclamations relatives à la perte de ces marchandises ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ولذا, يرى الفريق أن المطالبات بتعويض عن خسائر متصلة بمثل هذه السلع قابلة للتعويض مبدئياً, وفقاً لأحكام الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 23 du présent document, le Comité estime que les dépenses de personnel supplémentaires engagées pour faciliter les opérations de rapatriement sont également indemnisables en principe. UN ويرى الفريق أن تكاليف الموظفين الإضافية المتكبدة في توفير الدعم لعمليات الإعادة إلى الوطن هي أيضاً قابلة للتعويض مبدئياً للأسباب المبينة في الفقرة 23 أعلاه.
    Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, elles sont en principe indemnisables. UN وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه، فهي قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Étant donné que ces mesures ont aussi profité à des réfugiés koweïtiens, le Comité juge, pour les raisons exposées au paragraphe 252 cidessus, que les coûts de l'approvisionnement en eau des réfugiés pendant la période comprise entre le 2 août 1990 et le 31 mai 1991 sont en principe indemnisables. UN ونظرا الى أن اللاجئين الكويتيين كانوا من بين المستفيدين من تلك التدابير للأسباب المبيّنة في الفقرة 252 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتحملة لإمداد اللاجئين بالماء خلال الفترة الممتدة من 2 أيار/أغسطس 1990 الى 31 أيار/مايو 1991، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables (voir par. 169 du Résumé). UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً. (راجع الموجز، الفقرة 169).
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et au rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de nourriture, sont en principe indemnisables (voir le Résumé, par. 172). UN كما أن الخصوم المؤقتة الطارئة والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء وإعادة التوطين، بما فيها النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً. (انظر الموجز، الفقرة 172).
    33. Le Comité estime que les personnes rapatriées de l'Iraq ou du Koweït sont également visées à l'alinéa b) du paragraphe 34 de la décision 7 du Conseil d'administration et que, selon les dispositions des paragraphes 34 et 36 de cette même décision, les dépenses engagées par les requérants pour fournir une assistance humanitaire à ces personnes sont en principe indemnisables. UN 33- ويرى الفريق أن العائدين هم أيضاً أشخاص غادروا العراق أو الكويت في إطار معنى الفقرة 34(ب) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة، وأن مؤدى الفقرتين 34 و36 من المقرر المذكور هو جعل النفقات التي تكبدها أصحاب المطالبات لتوفير الإغاثة الإنسانية للعائدين قابلة للتعويض مبدئياً.
    82. De même, lorsque les marchandises ont été déroutées et revendues, le Comité recommande que les pertes résultant de la revente ouvrent en principe droit à indemnisation, à hauteur de la différence entre le prix contractuel initial et le produit de la revente, différence minorée de toutes dépenses économisées et majorée des dépenses de revente. UN 82- كذلك في الحالات التي تم فيها تحويل وجهة السلع وإعادة بيعها, يوصي الفريق بأن تكون الخسائر الناجمة عن إعادة البيع قابلة للتعويض مبدئياً بمقدار الفرق بين سعر العقد الأصلي وحصيلة إعادة البيع, مطروحاً منه أية تكاليف موفرّة ومضافة إليه نفقات إعادة البيع.
    58. Pour les raisons exposées au paragraphe 17 du présent document, le Comité estime que la perte ou l'endommagement d'autres biens corporels résultant d'opérations militaires menées à Al Khafji ouvrent en principe droit à indemnisation. UN 58- يرى الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 17 أعلاه أن المطالبة المقدمة بشأن فقدان أو تضرر ممتلكات مادية أخرى نتيجة للعمليات العسكرية التي جرت في الخفجي، مطالبة قابلة للتعويض مبدئياً.
    99. Le présent Comité, comme d'autres, juge indemnisables en principe les réclamations relatives à l'interruption de contrats portant sur la fabrication et la fourniture à des parties iraquiennes de marchandises dont la livraison devait avoir lieu entre le 2 août 1990 et le 2 août 1991, si le paiement devait être effectué le 2 août 1991 ou avant cette date. UN 99- يعتبر هذا الفريق، شأنه شأن الأفرقة الأخرى، أن المطالبات ذات الصلة بالعقود المنقطعة لصنع السلع وتزويد الأطراف العراقية بها، حيث كان يفترض إتمام التسليم بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آب/ أغسطس 1991، هي مطالبات قابلة للتعويض مبدئياً لو أنه كان مقرراً تسديد ثمن السلع بتاريخ 2 آب/أغسطس 1991 أو قبله(7).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد