Victime d'un pouvoir capricieux et arbitraire, le peuple a besoin d'un système dans lequel l'exercice du pouvoir étatique soit prévisible, conforme au droit et mû par des causes licites. | UN | كما أن شعباً وقع ضحية ممارسة متقلبة وتعسفية للسلطة، يحتاج إلى نظام تكون فيه ممارسة سلطة الدولة قابلة للتنبؤ بها ومطابقة للقانون وموجهة نحو تحقيق أغراض مسموح بها. |
Pour être utile, l'aide doit être accessible, prévisible et non fragmentée. | UN | وإذا أُريد للمعونة أن تكون مفيدة، فيجب أن تكون سهلة المنال، قابلة للتنبؤ بها وغير مجزأة. |
Un membre a rappelé une proposition antérieure selon laquelle des apports de ressources prévisibles devaient être assurés au PNUD. | UN | واشار أحد اﻷعضاء الى اقتراح سابق يدعو الى أن تكون تدفقات الموارد على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قابلة للتنبؤ بها. |
Ils ont souligné l'importance que revêt la mobilisation de ressources prévisibles, pérennes et en temps voulu pour l'AMISOM. | UN | وشددوا على أهمية إيجاد موارد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تكون قابلة للتنبؤ بها وموثوقة وتقدم في الوقت المناسب. |
Elle était financée essentiellement par des commissions prélevées sur les fusions, leur montant était jugé instable, imprévisible et insuffisant. | UN | وتموَّل لجنة حماية المنافسة أساساً من رسوم عمليات الاندماج التي تُعتبر غير مستدامة وغير قابلة للتنبؤ بها وغير كافية. |
Pour d'autres, ils pourraient générer des problèmes sanitaires et environnementaux graves et imprévisibles et avoir des répercussions économiques néfastes, notamment dans ces pays. | UN | ويرى آخرون أنها يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة وغير قابلة للتنبؤ بها وأن لها انعكاسات اقتصادية سلبية، وخاصة في البلدان النامية. |
De leur côté, les partenaires doivent poursuivre leurs efforts pour harmoniser leurs politiques, délier l'aide et garantir une meilleure prévisibilité des flux d'aide. | UN | ويجب على الشركاء مواصلة جهودهم لمواءمة سياساتهم وعدم تقييد معوناتهم وجعل تدفقات المنح قابلة للتنبؤ بها على نحو أفضل. |
Celles-ci seraient opérées de façon prévisible et sans à-coups de manière à ne pas porter atteinte au moral du personnel et à ne pas compromettre son efficacité. | UN | وستجرى هذه التخفيضات بطريقة قابلة للتنبؤ بها وتكون منظمة بحيث لا تضر بمعنويات الموظفين أو بأدائهم. |
Le HCR a entrepris un examen global, en quête d'une solution structurelle qui soit prévisible, immédiate, modulable et fiable. | UN | وبدأت المفوضية في إجراء استعراض شامل بحثاً عن استجابة منظَّمة تكون قابلة للتنبؤ بها وآنية ويمكن قياسها والتعويل عليها. |
De plus, une assistance prévisible pour le développement, sous forme de prêts rapides à des conditions souples, est nécessaire d'urgence. | UN | ومن الضروري بشكل عاجل تقديم مساعدات إضافية قابلة للتنبؤ بها من أجل التنمية في شكل عروض سريعة بشروط ميسّرة. |
Il faudrait aussi l'encourager à s'employer encore davantage à chercher des moyens d'assurer un financement sûr et prévisible de l'assistance technique. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها من أجل إيجاد سبل ووسائل لتمويل التعاون التقني بموارد قابلة للتنبؤ بها ومضمونة. |
Il faudrait aussi l'encourager à s'employer encore davantage à chercher des moyens d'assurer un financement sûr et prévisible de l'assistance technique. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها من أجل إيجاد سبل ووسائل لتمويل التعاون التقني بموارد قابلة للتنبؤ بها ومضمونة. |
Les organismes de la concurrence indépendants sont prévisibles à condition qu'ils respectent le principe de la primauté du droit. | UN | وتكون وكالات المنافسة المستقلة قابلة للتنبؤ بها إذا تمسكت بسيادة القانون. |
Les lois sont prévisibles puisqu'une information est diffusée largement et qu'elles sont appliquées de façon cohérente et, sans discrimination. | UN | والقوانين قابلة للتنبؤ بها لأن المعلومات المتعلقة بها متاحة على نطاق واسع كما أنها تطبق بشكل متسق ودون تمييز. |
Ils estiment qu'il importe d'étendre la coopération internationale afin d'obtenir des pays développés de nouvelles et substantielles ressources financières qui soient prévisibles, durables et fiables. | UN | وهي تعتبر أن من اﻷهمية بمكان توسيع التعاون الدولي بحيث يتسنى الحصول من البلدان المتقدمة النمو على موارد مالية جديدة وكبيرة تكون قابلة للتنبؤ بها ومستدامة ومن المستطاع التعويل عليها. |
Malgré tous ces efforts, les ressources du Fonds de coopération technique ne sont toujours pas prévisibles ni assurées. | UN | 18 - وبالرغم من هذه الجهود جميعها، فإن موارد صندوق التعاون التقني لا تزال غير قابلة للتنبؤ بها وقياسها. |
Le caractère imprévisible des contributions empêche une planification efficace. | UN | ولم تكن المساهمات قابلة للتنبؤ بها ولم توفر لذلك أساساً يمكن أن يقوم عليه التخطيط السليم. |
La situation sur le plan de la sécurité en Libye reste tendue et imprévisible. | UN | 78 - تظل الحالة الأمنية في ليبيا متوترة وغير قابلة للتنبؤ بها. |
Les responsables ont pour mission de maintenir un environnement prévisible dans une période de changements économiques, sociaux, techniques et environnementaux imprévisibles. | UN | ويواجه المنظمون تحدٍ يتمثل في الحفاظ على بيئة قابلة للتنبؤ بها في زمن انعدام القدرة على التنبؤ بالتغيّرات الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية والبيئية. |
63. Il est à noter enfin que, bien que les demandes en matière d'activités opérationnelles augmentent, les ressources stagnent ou diminuent et restent imprévisibles. | UN | ٣٦ - واختتم قائلا إنه ينبغي أخيرا ملاحظة أنه في حين يزداد الطلب على اﻷنشطة التنفيذية، فإن الموارد تعاني من الركود أو التناقص ولا تزال غير قابلة للتنبؤ بها. |
Les interlocuteurs du Vice-Secrétaire général ont aussi souligné que la prévisibilité à long terme de l'aide internationale, qui fait partie des engagements mutuels pris lors du Sommet de Chicago et à Tokyo, était un impératif. | UN | كما شدد على ضرورة أن تكون المساعدة الدولية قابلة للتنبؤ بها في المدى الطويل بوصف ذلك جزءا من الالتزامات المتبادلة المتعهد بها في مؤتمر قمة شيكاغو وفي طوكيو. |
Au vu de ce qui précède, le Mouvement des non-alignés considère qu'il y a, à l'heure actuelle, un manque de clarté, de transparence, d'équité et de prévisibilité autour des règles régissant la publication d'additifs contenant des observations des États aux rapports les concernant publiés par le Haut-Commissaire et le Secrétaire général. | UN | وفي ضوء ما تقدّم، ترى حركة عدم الانحياز أن القواعد الناظمة لنشر الإضافات التي تتضمن تعليقات الدول على التقارير القطرية للمفوضة السامية والأمين العام تفتقر حالياً إلى الوضوح والشفافية والإنصاف ولم تعد قابلة للتنبؤ بها. |