La définition de notions permettant de collecter des informations comparables sur la délinquance ordinaire et la criminalité organisée est au nombre des progrès accomplis. | UN | وشمل التقدّم المحرز وضع مفاهيم من أجل جمع معلومات قابلة للمقارنة عن الجريمة التقليدية والجريمة المنظمة. |
ii) Nombre des pays traitant avec la CESAP qui ont fourni des données plus comparables sur la pauvreté et d'autres domaines liés aux objectifs du Millénaire et au développement économique et social, y compris des données sexospécifiques et ventilées par sexe. | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتعامل مع اللجنة والتي قدمت بيانات قابلة للمقارنة عن الفقر والمجالات الأخرى التي تغطيها الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك البيانات الخاصة بالجنسين المبوبة حسب نوع الجنس. |
Les études menées ne fournissent pas de données comparables sur l'évolution des taux de prévalence au fil des années et ne permettent donc pas d'analyser précisément les tendances. | UN | ولا توفر الدراسات التي أجريت معلومات قابلة للمقارنة عن معدلات الانتشار عبر السنين ولا تتيح بالتالي إجراء تحليلات دقيقة للاتجاهات. |
Bien que des données de référence comparables pour les POP présents dans l'air ambiant aient été recueillies dans toutes les sous-régions, en ce qui concerne le lait maternel, les données étaient lacunaires pour la sous-région de l'Afrique australe tandis que pour l'eau les données étaient généralement insuffisantes. | UN | ورغم وضع بيانات أساسية قابلة للمقارنة عن الملوثات العضوية الثابتة للهواء المحيط في كل المناطق دون الإقليمية إلا أنه لوحظ وجود فجوات فيما يتصل ببيانات الحليب البشري في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية، كما أن البيانات عن الملوثات العضوية الثابتة في المياه غير كافية عموماً. |
Des problèmes de qualité des données pour la santé et l'éducation, surtout pour ce qui est d'obtenir des chiffres comparables pour les éléments correspondant au secteur public, ont entraîné des retards dans la mise au point des résultats de la consommation totale. | UN | 8 - وقد أدت المشاكل المتعلقة بنوعية البيانات فيما يتصل بقطاعي الصحة والتعليم، لا سيما صعوبات الحصول على بيانات تقديرية قابلة للمقارنة عن مكونات القطاع العام، إلى تأخر إعداد النتائج الكلية المتعلقة بالاستهلاك. |
Le Programme mondial de l'ONUDC d'évaluation de l'abus de drogues (GAP) continue d'aider les pays à mettre sur pied des systèmes d'information nationaux sur les drogues qui promeuvent, soutiennent et facilitent la communication de données comparables sur la consommation de drogues. | UN | وواصل البرنامج العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدرات، التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مساعدة الدول على إنشاء نظم وطنية للمعلومات عن المخدرات تعزّز وتدعم وتيسّر الإبلاغ ببيانات قابلة للمقارنة عن استهلاك المخدرات. |
Soulignant de nouveau qu'il est nécessaire de disposer de données crédibles et comparables sur les différents aspects du trafic de biens culturels, y compris les liens avec la criminalité transnationale organisée et l'utilisation du produit issu d'activités illicites, ainsi que sur les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés à cet égard, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Soulignant de nouveau qu'il est nécessaire de disposer de données crédibles et comparables sur les différents aspects du trafic de biens culturels, y compris les liens avec la criminalité transnationale organisée et l'utilisation du produit issu d'activités illicites, ainsi que sur les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés à cet égard, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Soulignant de nouveau qu'il est nécessaire de disposer de données crédibles et comparables sur les différents aspects du trafic de biens culturels, y compris les liens avec la criminalité transnationale organisée et l'utilisation du produit issu d'activités illicites, ainsi que sur les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés à cet égard, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Soulignant de nouveau qu'il est nécessaire de disposer de données crédibles et comparables sur les différents aspects du trafic de biens culturels, y compris les liens avec la criminalité transnationale organisée et l'utilisation du produit issu d'activités illicites, ainsi que sur les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés à cet égard, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Soulignant de nouveau qu'il est nécessaire de disposer de données crédibles et comparables sur les différents aspects du trafic de biens culturels, y compris les liens avec la criminalité transnationale organisée et l'utilisation du produit issu d'activités illicites, ainsi que sur les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés à cet égard, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Soulignant de nouveau qu'il est nécessaire de disposer de données crédibles et comparables sur les différents aspects du trafic de biens culturels, y compris les liens avec la criminalité transnationale organisée et l'utilisation du produit issu d'activités illicites, ainsi que sur les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés à cet égard, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
De juillet 2011 à mai 2013, l'Institut a travaillé en collaboration avec un économiste - spécialiste de la culture - qui avait reçu pour mission d'étudier les questions méthodologiques relatives à la production de données comparables sur l'emploi culturel et d'effectuer une première analyse des données préliminaires recueillies dans un petit nombre de pays. | UN | 10 - وفي الفترة ما بين تموز/يوليه وأيار/مايو 2013، عمل المعهد بالتعاون مع خبير اقتصادي في مجال الثقافة كُلِّف بدراسة المسائل المنهجية المتصلة بإنتاج بيانات قابلة للمقارنة عن العمل في مجال الثقافة وإعداد تحليل أولي لبيانات الاختبارات الواردة من بلدان مختارة. |
26. Dans le cadre des travaux que l'Union européenne mène pour se procurer des données comparables sur la criminalité et la victimisation, conformément à plusieurs mandats définis au niveau communautaire, notamment dans le Traité d'Amsterdam et la Stratégie du millénaire pour la prévention de la criminalité organisée, un groupe d'experts a été constitué en 2007. | UN | 26- وفي إطار العمل الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي من أجل الوصول إلى معلومات قابلة للمقارنة عن الجريمة والإيذاء، والذي ينبثق من عدة ولايات قانونية على صعيد الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك معاهدة أمستردام واستراتيجية الألفية لمنع الجريمة المنظمة، أنشئ فريق من الخبراء في عام 2007. |
Le paragraphe 2 de l'article 16 stipule que, afin de faciliter cette évaluation, la Conférence des Parties, à sa première réunion, décide de la mise en place d'arrangements lui permettant de disposer de données de surveillance comparables sur la présence des substances chimiques inscrites aux annexes A, B et C, ainsi que sur leur propagation dans l'environnement au niveau régional. | UN | 2 - وتنص الفقرة 2 من المادة 16 على أنه، بغية تيسير إجراء هذا التقييم، سوف يبدأ المؤتمر، في اجتماعه الأول، في وضع الترتيبات اللازمة لحصوله على بيانات رصد قابلة للمقارنة عن وجود المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف، وباء، وجيم بالاتفاقية وعن نقلها على المستوى الإقليمي. |
Le paragraphe 2 de l'article 16 stipule que, afin de faciliter cette évaluation, la Conférence des Parties, à sa première réunion, décide de la mise en place d'arrangements lui permettant de disposer de données de surveillance comparables sur la présence des substances chimiques inscrites aux annexes A, B et C, ainsi que sur leur propagation dans l'environnement au niveau régional. | UN | 2 - وتنص الفقرة 2 من المادة 16 على أنه، بغية تيسير إجراء هذا التقييم، سوف يبدأ المؤتمر، في اجتماعه الأول، في وضع الترتيبات اللازمة لحصوله على بيانات رصد قابلة للمقارنة عن وجود المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف، وباء، وجيم بالاتفاقية وعن نقلها على المستوى الإقليمي. |
b) Amélioration de la coordination, de la collaboration et du partage de l'information en matière de développement et de normalisation statistiques dans la région, et disponibilité accrue de statistiques comparables sur les pays de la région. | UN | (ب) تحسين التنسيق، وتبادل المعلومات بشأن التنمية الإحصائية والمعايير الإحصائية في المنطقة، وتحسين توفُّــر بيانات إحصائية قابلة للمقارنة عن بلدان المنطقة؛ |
65. Les efforts faits par l'UNODC pour collecter et analyser des informations statistiques comparables sur la criminalité et la justice pénale ont été salués, et l'UNODC a été invité à continuer de réaliser des études sur les tendances de la criminalité à partir de données statistiques. | UN | 65- رُحّب بالجهود التي بذلها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في جمع وتحليل معلومات إحصائية قابلة للمقارنة عن الجريمة والعدالة الجنائية، ودُعي المكتب إلى مواصلة إصدار الدراسات عن اتجاهات الجريمة استناداً إلى الأدلة الإحصائية. |
D'assurer une couverture mondiale en obtenant des données ou des informations comparables pour tous les milieux essentiels dans toutes les régions qu'il recouvre. | UN | (أ) تحقيق تغطية عالمية عن طريق الحصول على بيانات أو معلومات قابلة للمقارنة عن جميع الأوساط الرئيسية في جميع أقاليم خطة الرصد العالمية. |
D'assurer une couverture mondiale en obtenant des données ou des informations comparables pour tous les milieux essentiels dans toutes les régions qu'il recouvre. | UN | (أ) تحقيق تغطية عالمية عن طريق الحصول على بيانات أو معلومات قابلة للمقارنة عن جميع الأوساط الرئيسية في جميع أقاليم خطة الرصد العالمية. |
Dans 17 pays dont les données relatives à la criminalité sont comparables pour la période allant de 1995 à 2002, le taux des personnes remises officiellement à la police ou au système de justice pénale est passé de 837 à 1 173 pour 100 000 habitants. | UN | 52- وفي 17 بلدا لديها بيانات قابلة للمقارنة عن الفترة بين عامي 1995 و2002، ازدادت نسبة الأشخاص الذين احتكوا لأول مرة مع الشرطة و/أو نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع الجريمة، من 837 إلى 173 1 لكل 000 100 نسمة. |