Certains estimaient en outre que, si le barème était actualisé chaque année, les quotes-parts annuelles fluctueraient davantage et seraient moins prévisibles. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أنها ستجعل الأنصبة السنوية المقررة للدول الأعضاء أقل استقرارا وأقل قابلية للتنبؤ بها. |
Le Canada accueille avec enthousiasme toute proposition qui viserait à parfaire les structures existantes en les rendant plus prévisibles et plus imputables. | UN | وترحب كندا بحماس بأي اقتراح يرمي إلى تحسين الهياكل القائمة بجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر خضوعا للمساءلة. |
L'adoption de systèmes d'appui, de bonnes pratiques et de normes plus prévisibles à cet effet faciliterait grandement la mise en œuvre de telles stratégies. | UN | ومن شأن وضع نظم دعم أكثر قابلية للتنبؤ بها ودليل بأفضل الممارسات، ومعايير لهذا الغرض، أن يُيسّر إلى حد كبير هذه الاستراتيجيات. |
Les transactions commerciales du secteur privé n'en seront que plus prévisibles et plus rentables, du point de vue du temps et de l'argent. | UN | وهو يجعل المعاملات التجارية في القطاع الخاص أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر فعالية من حيث التكلفة المتكبدة نقدا ووقتا. |
Le HCR examine également les moyens de mettre au point des dispositifs plus prévisibles de coopération internationale afin de partager le fardeau et les responsabilités. | UN | كما تبحث المفوضية طرق وضع ترتيبات تعاونية دولية أكثر قابلية للتنبؤ بها لتقاسم الأعباء والمسؤوليات. |
On a en outre précisé que cette possibilité permettrait aux chargeurs d'obtenir des assurances-responsabilité à des conditions plus prévisibles. | UN | وقيل كذلك إن هذه الإمكانية من شأنها أن تمكّن الشاحن من الحصول على تأمين على المسؤولية بشروط أكثر قابلية للتنبؤ بها. |
Cela leur permettrait aussi de mieux résister économiquement aux chocs extérieurs, les revenus devenant ainsi plus stables et prévisibles. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً زيادة صمودها الاقتصادي أمام الصدمات الخارجية، مما يحقق استقرار مستويات الدخل ويجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها. |
Plus spécifiquement, le HCR s'attend à des structures plus prévisibles et plus transparentes en matière d'effectifs et de bureaux par rapport aux différents types d'opérations. | UN | وبتحديد أكبر، تعكف المفوضية الآن على وضع معايير تجعل تحديد ملاك الموظفين وتحديد تركيبة المكاتب الميدانية بالنسبة لمختلف أنواع العمليات أكثر قابلية للتنبؤ بها وتتسم بالشفافية. |
En même temps, un secteur agricole plus productif doit ouvrir de nouvelles possibilités d'exportation, contribuer à un meilleur positionnement stratégique sur les marchés mondiaux et assurer des sources de rentrées de devises plus prévisibles. | UN | وفي الوقت نفسه، ينتظر أن يؤدي وجود قطاع زراعي أكثر إنتاجية إلى فتح فرص التصدير، والمساعدة على تحقيق اندماج أكثر استراتيجية في الأسواق العالمية، وإيجاد مصادر للنقد الأجنبي تكون أكثر قابلية للتنبؤ بها. |
La représentante a réitéré l'appel en faveur de l'assistance au peuple palestinien à travers l'octroi de ressources plus prévisibles et globales pour les activités de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وكررت النداء الموجه لمساعدة الشعب الفلسطيني عن طريق توفير موارد أشمل وأكثر قابلية للتنبؤ بها من أجل أنشطة الأونكتاد في هذا المجال. |
Au début de l'année, le HCR a tenté de faciliter la transition de l'assistance humanitaire au développement à long terme en forgeant des partenariats plus forts et plus prévisibles avec les institutions de développement. | UN | وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها. |
Au début de l'année, le HCR a tenté de faciliter la transition de l'assistance humanitaire au développement à long terme en forgeant des partenariats plus forts et plus prévisibles avec les institutions de développement. | UN | وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها. |
La représentante a réitéré l'appel en faveur de l'assistance au peuple palestinien à travers l'octroi de ressources plus prévisibles et globales pour les activités de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وكررت النداء الموجه لمساعدة الشعب الفلسطيني عن طريق توفير موارد أشمل وأكثر قابلية للتنبؤ بها من أجل أنشطة الأونكتاد في هذا المجال. |
La représentante a réitéré l'appel en faveur de l'assistance au peuple palestinien à travers l'octroi de ressources plus prévisibles et globales pour les activités de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وكررت النداء الموجه لمساعدة الشعب الفلسطيني عن طريق توفير موارد أشمل وأكثر قابلية للتنبؤ بها من أجل أنشطة الأونكتاد في هذا المجال. |
On pourrait par exemple aller vers un engagement sur quatre ou cinq ans, ce qui permettrait aux gouvernements d'être beaucoup plus prévisibles. | UN | وفي وسعنا، على سبيل المثال، أن نمضي قدما نحو التزام لفترة أربع أو خمس سنوات، مما يجعل الأمور أكثر قابلية للتنبؤ بها بالنسبة للحكومات. |
Bien que certains acteurs nationaux et internationaux aient déjà adopté des pratiques pour évaluer les besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps et des communautés d'accueil et pour leur porter assistance, il faut redoubler d'efforts et se doter de systèmes plus complets et plus prévisibles. | UN | رغم اضطلاع بعض الجهات الفاعلة الدولية والوطنية بعمليات لتقدير احتياجات المشردين داخلياً خارج المخيمات واحتياجات مجتمعاتهم المُضيفة، وتقديم المساعدة لهم، ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود وإلى نُظم أكثر شمولاً وأكثر قابلية للتنبؤ بها. |
S'attacher à mettre en place des dispositifs d'appui aux familles et communautés d'accueil plus prévisibles et plus systématiques, qui soient participatifs, fondés sur l'évaluation des besoins et associés à des interventions spécifiques répondant aux besoins particuliers des personnes déplacées et à leur vulnérabilité, et qui facilitent au maximum la mise en place de solutions durables; | UN | والعمل على إنشاء نظم تشاركية أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر منهجية لدعم الأسر والمجتمعات المضيفة، تستند إلى تقدير الاحتياجات وتقترن بالتدخّلات المحددة التي تتصدى للاحتياجات الخاصة ولأوجه الضعف الخاصة للمشردين داخلياً، وتحقق أقصى ما يمكن من الحلول الدائمة. |
Cependant, il faut faire davantage pour financer les activités opérationnelles de développement, inverser le déséquilibre croissant entre les ressources de base et les autres ressources et faire en sorte que les flux de financement soient plus prévisibles, plus fiables et plus stables. | UN | على أنه أضاف أنه يلزم بذل المزيد من الجهود في تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وعكس الاختلال المتزايد بين التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي وضمان أن تكون تدفقات التمويل أكثر قابلية للتنبؤ بها والاعتماد عليها وأكثر استقرارا. |
Toutefois, il a souligné l'importance de ressources plus prévisibles afin de répondre à la diversité des problèmes du peuple palestinien, et il a instamment demandé aux donateurs de poursuivre et d'accroître leur soutien pour permettre à la CNUCED de renforcer ses activités d'assistance au peuple palestinien. | UN | إلا أنه أكد أهمية توفير موارد أكثر قابلية للتنبؤ بها لمواجهة مشاكل الشعب الفلسطيني المتعددة الجوانب، وحث المانحين على مواصلة وزيادة دعمهم لتمكين الأونكتاد من تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني. |
Un certain nombre de ministres ont décrit les avantages que présenteraient des fonds issus des nouvelles sources proposées : ils apporteraient des financements supplémentaires importants, ils seraient plus prévisibles et ils seraient bien adaptés à des projets précis comme des campagnes de vaccination mondiales ou la lutte contre le VIH/sida et le paludisme. | UN | 36 - وشدد عدد من الوزراء على مزايا الأموال التي توفرها المصادر المبتكرة المقترحة فعلا: فهي ستوفر تمويلا إضافيا هاما، وستكون أكثر قابلية للتنبؤ بها وستستخدم بشكل جيد لأغراض معينة، مثل تمويل حملات التحصين الشامل أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والملاريا. |